Koreanska är ett språk med två standarder – och flera subtila dialekter
Koreanska (한국어, 조선어) är ett språk med cirka 77 miljoner talare, främst i Sydkorea, Nordkorea, Kina, Japan, USA, Ryssland och Kazakstan. Språket är unikt i sin struktur och ortografi – det använder det fonemiska skriftsystemet hangul, vilket skapades på 1400-talet för att främja läs- och skrivkunnighet. Trots att koreanska ofta betraktas som ett enhetligt språk har det betydande dialektala skillnader – inte minst på grund av den politiska delningen mellan Nord- och Sydkorea, men också till följd av regional variation, migration och kulturell utveckling.
För svenska företag, organisationer och myndigheter som behöver översätta till koreanska är det absolut nödvändigt att förstå att koreanska inte är ett monolitiskt språk. Valet mellan sydkoreansk eller nordkoreansk standard, rätt hövlighetsnivå, och eventuell dialektal anpassning spelar en avgörande roll för hur budskapet uppfattas. Den här artikeln förklarar hur koreanskan är uppbyggd, vilka dialekter som finns, och hur man bör navigera i översättningsprocessen.
Sydkoreansk standard – Seoul-dialekten som nationell norm
Den variant som används i Sydkorea (Sydkoreansk koreanska) är baserad på dialekten i Seoul och är:
- Språkligt dominant: används i media, utbildning, affärsliv och offentlig sektor
- Modern och föränderlig: starkt influerad av engelska och global kultur
- Socialt skiktad: komplex artighetssystem med flera hövlighetsnivåer
Standardkoreanska i Sydkorea används i nästan alla översättningar riktade till den globala koreanska marknaden. Det är också denna variant som undervisas i koreanska som andraspråk och som används i det mesta av den sydkoreanska kulturindustrin – från K-pop till film och drama.
Artighet och form – avgörande i översättning
Koreanska är ett språk där hövlighetsnivåer påverkar verbändelser, ordförråd och hela meningsbyggnaden. De viktigaste nivåerna är:
- Formal Polite (하십시오체): Används i myndighetskommunikation, officiella texter
- Standard Polite (해요체): Används i kunddialoger, informell affärskommunikation
- Casual (해체): Används i privat kommunikation, dialoger i kulturproduktion
Vid översättning till koreanska måste målgruppens status och relation till avsändaren noggrant analyseras. Fel hövlighetsnivå kan upplevas som respektlös – eller omvänt, onaturligt formell.
Nordkoreansk standard – Pyongyangdialekten som politisk identitet
I Nordkorea används en standard som baseras på Pyongyangs dialekt. Denna variant, känd som Munhwaŏ (문화어), skiljer sig från sydkoreanskan i flera avseenden:
- Lexikon: avlägsnar aktivt lånord från engelska och ersätter dem med koreanska motsvarigheter
- Uttal: annorlunda vokalhantering och betoning
- Stavning: konservativ, men med vissa fonetiska förenklingar
Översättningar till nordkoreansk koreanska är sällsynta i västvärlden, men kan vara aktuella vid kommunikation med internationella organisationer, exilnordkoreaner eller i projekt med dokumentär eller historisk inriktning.
Regionala dialekter i Sydkorea – subtila men märkbara skillnader
Även inom Sydkorea finns dialekter (사투리) som påverkar hur människor talar i vardagen. De är oftast ömsesidigt begripliga men kan i tal och informella texter ha stor betydelse.
1. Gyeongsang-dialekten (Busan, Daegu)
- Snabbt tempo och skarp betoning
- Distinkt intonation: nästan tonalt språk
- Karismatisk stil: ofta använd i drama och film
Dialekten är populär i underhållning men kan uppfattas som aggressiv i formell kontext.
2. Jeolla-dialekten (Gwangju, Jeonju)
- Mjukare rytm och längre vokaler
- Unika ordförråd som skiljer sig från standardspråket
- Kulturell tyngd: används i poesi, sång och traditionell berättarkonst
Denna dialekt används ofta för att uttrycka värme och traditionell visdom i berättande.
3. Jeju-dialekten – nästan ett eget språk
- Talad på Jejuön, där språket ibland klassas som separerat språk
- Unik grammatik och ordförråd
- Bevarad i lokal kultur och används av äldre generationer
Jeju-dialekten används inte i professionella översättningar, men är viktig vid lokaliserade kulturprojekt eller dokumentärer.
Koreanska i Sverige – en växande språkminoritet
I Sverige finns omkring 5 000 personer med koreansk bakgrund, främst från Sydkorea. De flesta är:
- Tvåspråkiga: koreanska och svenska
- Uppvuxna med sydkoreansk kultur och standardspråk
- Aktiva i föreningar och kulturprojekt
Rekommendationer för svenska aktörer:
- Offentlig kommunikation: Använd sydkoreansk standardkoreanska med korrekt hövlighetsnivå
- Röstinspelningar: Använd uttal från Seoul, om nationell publik eftersträvas
- Kulturellt innehåll: Tänk på regional variation – särskilt i drama, dokumentärer och dialog
Språkteknologi och koreanska
Koreanska är väl representerat i digitala verktyg:
- Maskinöversättning: fungerar relativt bra för standardkoreanska
- Stavningskontroller: finns integrerat i de flesta koreanska tangentbord
- Röstsyntes: tillgängligt för Seouluttal, under utveckling för andra dialekter
Hos TOTAL översättningsbyrå arbetar vi med professionella koreanska översättare med specialisering i:
- Sydkoreansk och nordkoreansk standard
- Rätt användning av artighetsnivåer
- Dialektanpassning i manus, dialog och tal
Sammanfattning: Koreanska kräver mer än översättning – det kräver precision i ton och kontext
Att översätta till koreanska handlar inte bara om att överföra innehåll – det handlar om att förstå den sociala, regionala och politiska dimensionen av språket. Fel dialekt, fel nivå eller fel skriftsystem kan göra att ett budskap förlorar sin kraft – eller rentav uppfattas som olämpligt.
På TOTAL översättningsbyrå levererar vi koreanska översättningar som är skräddarsydda för både sammanhang och publik – från Seoul till Jeju, och från Stockholm till Busan. Vår expertis garanterar att ditt budskap når fram, med rätt röst och rätt respekt.