Att översätta till romani: Mer än bara ett språk
Romani är ett språk med ett djupt historiskt ursprung och en stark emotionell laddning. Språket har sina rötter i Indien men har under århundraden formats av migration, förföljelse och integration i olika europeiska kulturer.
Idag talas romani i olika former av uppskattningsvis 3–6 miljoner människor i Europa och andra delar av världen. Det som ofta kallas ”romani” är i själva verket en hel språkfamilj, en grupp av dialekter eller varieteter. I vissa fall är dessa ömsesidigt begripliga – i andra fall inte alls. Varieteterna skiljer sig åt i grammatik, ordförråd, uttal och ibland även i vilket skriftsystem och alfabet som används.
För svenska myndigheter, skolor, företag och översättningsbyråer som vill kommunicera med romska grupper är detta avgörande att förstå. Romani är inte ett enhetligt språk. Varje kommunikationsinsats kräver att man väljer rätt dialekt beroende på den specifika målgruppen. I denna artikel får du en vägledning till romani i Europa, de olika dialektgrupperna och vad du som avsändare bör tänka på vid översättning, särskilt i en svensk kontext.
En global språkfamilj med lokala rötter
Romani är ett diasporaspråk, vilket innebär att det har spridits över världen genom folkförflyttningar. Detta har lett till att språket har utvecklats i nära kontakt med andra språk, vilket skapat en rik mångfald av dialekter. Traditionellt delas dessa in i fyra huvudsakliga dialektgrupper.
De huvudsakliga dialektgrupperna
- Baltisk romani: Talas främst i Lettland, Litauen och delar av Polen.
- Balkanromani: Utbredd i länder som Bulgarien, Serbien, Nordmakedonien och Grekland.
- Centralromani: En bred grupp som inkluderar bland annat ungersk, tysk och även svensk romani.
- Västlig/Nordvästlig romani: Talas i bland annat Frankrike, Storbritannien och Irland.
Utöver dessa finns flera mindre eller regionalt specifika varieteter, såsom kalé i Finland och Spanien. Alla dessa varieteter har påverkats starkt av det omgivande majoritetsspråket. Svensk romani innehåller därför många svenska lånord, medan grekisk romani har influerats av grekiskan, och så vidare. Denna språkliga anpassning är en viktig del av språkets överlevnad och utveckling.
Romani i Sverige: Ett nationellt minoritetsspråk med fem varieteter
År 2000 erkändes romani som ett av Sveriges nationella minoritetsspråk, ett viktigt steg för att skydda och främja språket och den romska kulturen. I Sverige finns fem officiellt erkända varieteter, och det är avgörande att känna till vilken av dem din målgrupp talar.
Arli
Denna varietet talas av många romer som kommit till Sverige från Balkan, särskilt från Kosovo, Serbien och Nordmakedonien. Arli tillhör dialektgruppen balkanromani.
Lovari
Lovari har sina rötter i Ungern och Slovakien och talas av romer som har en lång historia av migration i Europa. Varieteten är en del av den centrala dialektgruppen.
Kelderash
Detta är en historisk grupp med ursprung i Rumänien, känd för sitt traditionella kopparslageri. Kelderash-dialekten är en av de mest spridda i världen.
Kalé (Finsk romani)
Kalé talas av finska romer, en grupp som även kallas resande. Denna varietet är nära besläktad med andra nordvästliga dialekter men har en unik prägel från finskan.
Svensk romani (Resanderomani)
Detta är en historisk dialekt med djupa rötter i Sverige, som talas av resandefolket. Språket är nästan helt integrerat med svensk syntax och grammatik men har ett unikt ordförråd som skiljer det från vardagssvenskan.
Utmaningar vid översättning: Från tal till skrift
Att romani traditionellt har varit ett muntligt språk medför specifika utmaningar vid översättning. Skriftspråket är inte helt standardiserat, vilket ställer höga krav på översättarens kunskap om målgruppens normer och preferenser.
Avsaknaden av ett standardiserat skriftspråk
Olika romska grupper använder olika alfabet, ofta baserat på majoritetsspråket i det land de bor i.




