TOTAL översättningsbyrå

Vilka dialekter på romani ska man översätta till?

Innehållsförteckning

Romani är inte ett språk – det är en språkfamilj med stark kulturell identitet

Romani är ett språk med djupt historiskt ursprung och stark emotionell laddning. Det har sina rötter i Indien, men har genom århundraden formats av migration, förföljelse och integration i olika europeiska kulturer. I dag talas romani i olika former av cirka 3–6 miljoner människor i Europa och andra delar av världen. Det som ofta kallas ”romani” är i själva verket en grupp dialekter eller varieteter som i vissa fall är ömsesidigt begripliga – i andra fall inte alls. Dessa varieteter skiljer sig åt i grammatik, ordförråd, uttal och ibland även i skriftsystem och alfabet.

För svenska myndigheter, skolor, företag och översättningsbyråer som vill kommunicera med romska grupper är det avgörande att förstå att romani inte är ett enhetligt språk. Varje kommunikation kräver att man väljer rätt dialekt beroende på målgruppen. I denna artikel får du en detaljerad genomgång av romani i Europa, dialektgrupperna, deras geografiska spridning, och vad du som avsändare bör tänka på vid översättning – särskilt i en svensk kontext.

Romani är ett diasporaspråk med många dialekter

Romani delas traditionellt in i fyra huvudsakliga dialektgrupper:

Utöver dessa finns flera mindre eller regionalt specifika varieteter, såsom kale i Finland och Spanien. Alla dessa varieteter har påverkats starkt av det omgivande majoritetsspråket, vilket gör att exempelvis svensk romani innehåller många svenska lånord, medan grekisk romani har influerats av grekiskan, och så vidare.

Romani i Sverige – flera varieteter, ett nationellt minoritetsspråk

Romani erkändes som ett nationellt minoritetsspråk i Sverige år 2000. I Sverige finns det fem officiella varieteter:

  • Arli – talas av många nyanlända romer från Balkan
  • Lovari – främst från Ungern och Slovakien
  • Kelderash – en historisk grupp med ursprung i Rumänien
  • Kalé – talas av finska romer (resande)
  • Svensk romani (resanderomani) – en historisk dialekt med svenska lån

Dessa varieteter är olika i både uttal och ordförråd. Svensk romani är till exempel nästan helt integrerad med svenskan vad gäller syntax och grammatik, men med ett stort ordförråd som skiljer sig från vardagssvenskan. Den används av resandefolket och är nära besläktad med nordvästlig romani.

Skriftsystem – från muntlig tradition till skriftspråk

Romani har traditionellt varit ett muntligt språk. Skriftspråket är därför inte standardiserat, och olika grupper använder olika alfabet beroende på majoritetsspråket i området:

  • Latinskt alfabet: Används i Sverige, Finland, Tyskland och Frankrike
  • Kyrilliskt alfabet: Används i Ryssland, Ukraina och delar av Balkan
  • Grekiskt alfabet: Används av vissa grupper i Grekland

Vid översättning till romani i Sverige används nästan alltid det latinska alfabetet – men stavningen varierar stort mellan olika varieteter. Det saknas en allmänt accepterad ortografi, vilket gör det viktigt att anpassa texten efter mottagarnas språkbruk och önskemål.

Romani i Sverige – språk, identitet och praktisk kommunikation

Antalet romani-talare i Sverige är svårt att uppskatta men brukar anges till mellan 50 000 och 100 000 personer. Språkkompetensen varierar: många använder romani främst i privata sammanhang, medan svenska dominerar i utbildning och arbetsliv. Vissa talar flytande romani men skriver inte språket alls.

Rekommendationer för svenska aktörer:

  • Identifiera dialekt: Ta reda på vilken romani-variant mottagarna talar
  • Använd lätt språk: Undvik formell svenska i översatt romani – skriv enkelt och muntligt
  • Dubbelversion: Ge gärna både svenska och romani i samma text för tillgänglighet
  • Samarbeta med språkresurser: Anlita modersmålstalare från rätt grupp

Språkteknologi och romani

Romani har mycket begränsat stöd i digitala verktyg:

Hos TOTAL översättningsbyrå samarbetar vi med personer från olika romska grupper i Sverige och erbjuder:

  • Översättning till svensk romani, arli, lovari, kelderash och kalé
  • Material anpassat till barn, äldre, och andraspråkstalare
  • Kulturellt och identitetssensitiv språkanvändning

Sammanfattning: Romani är flera språk i ett – välj rätt variant för varje sammanhang

Att översätta till romani är inte bara en språklig uppgift – det är en kulturell och identitetsskapande handling. Varje romsk grupp i Sverige har sin egen språkform, sitt eget sätt att uttrycka sig och sitt eget förhållande till skrift och översättning. Därför är det avgörande att inte bara välja ”romani”, utan att välja rätt romani.

På TOTAL översättningsbyrå ser vi till att dina texter på romani – oavsett om de riktar sig till arli-talande i Göteborg, resanderomer i Skåne eller lovari-talare i Stockholm – är språkligt korrekta, kulturellt förankrade och anpassade till din målgrupp.

error:
TOTAL
Sök