TOTAL översättningsbyrå

Turism och hotell: Så får du fler bokningar än konkurrenterna med professionell översättning

Innehållsförteckning

Språk som nyckel till globala gäster

Turismsektorn är en av världens mest språkintensiva branscher. Det är inte bara ett faktum – det är en grundförutsättning för att kunna nå, välkomna och tillgodose gästers behov i en internationell kontext. Ändå är det förvånansvärt många hotell, vandrarhem, B&B och researrangörer som underskattar hur avgörande det är att kommunicera korrekt och kulturellt anpassat på flera språk. Resultatet? Missade bokningar, missförstånd, sämre recensioner och i värsta fall – negativa upplevelser.

Men vad händer om du gör motsatsen? Om du investerar i professionell översättning som är korrekt, engagerande och anpassad för målgruppen? Då händer något intressant: din verksamhet börjar uppfattas som mer välkomnande, mer pålitlig och mer internationellt mogen. Och det leder till fler bokningar. I den här artikeln går vi igenom exakt varför – och hur du kan använda språket som ett affärsstrategiskt verktyg.

En dålig översättning är som en trasig hotellskylt

Det är lätt att glömma att språket är en form av skyltning. Lika självklart som att din entréskylt inte bör vara sliten eller felstavad, bör inte heller din webbplats, dina menyer, dina bokningsformulär eller informationsbroschyrer vara det.

När översättningen brister uppstår en rad problem:

  • Gäster tappar förtroendet redan innan bokningen är genomförd.
  • Informationen om vad som ingår i bokningen kan bli missförstådd, vilket skapar irritation vid ankomst.
  • Språkliga fel uppfattas som oprofessionellt – även om din service i övrigt är utmärkt.

Dagens resenärer är kräsna och vana vid hög kvalitet – inte bara i bemötande och service, utan även i den digitala kommunikationen. De bokar inte på chans. De väljer det alternativ som känns mest genomarbetat, tydligt och tryggt.

Professionell översättning: Mer än bara rätt ord

En översättning är inte bara en överföring av ord från ett språk till ett annat. Det är en kreativ process där kultur, kontext, tonläge och syfte spelar en avgörande roll. Här är några exempel på vad professionella översättare tar hänsyn till när de arbetar med hotell- och turismtexter:

Kulturell anpassning

En svensk frukost beskrivs inte på samma sätt till en italiensk eller amerikansk publik. Vad som är självklart i ett land kan vara okänt eller förvirrande i ett annat. En översättare justerar informationen för att undvika missförstånd.

Anpassning till lokala sökvanor

Resenärer söker inte alltid efter ”guesthouse” eller ”accommodation”. En tysk turist kanske googlar ”Gästehaus in Südschweden”, medan en fransk besökare söker efter ”gîte en Suède”. En professionell översättare med SEO-kompetens kan hjälpa till att optimera texterna för varje målgrupps språk och sökbeteende.

Ton och stil

Språklig tonalitet är oerhört viktig. Ska texten kännas personlig och inbjudande, eller formell och exklusiv? Ett ungdomligt vandrarhem i Berlin har en annan tonalitet än ett femstjärnigt spa-hotell i Provence. Översättningen ska matcha identiteten – och målgruppen.

Fler språk = fler bokningar: Den statistiska bevisbördan

Att översätta sin webbplats och sina bokningssystem till fler språk ger konkreta resultat. Här är några siffror från branschstudier:

  • Enligt en studie av Common Sense Advisory föredrar 76 % av konsumenter att köpa produkter eller tjänster på sitt eget språk – även om de kan engelska.
  • Booking.com har visat att hotell med fullständig översatt information på fler än fem språk får i genomsnitt 35 % fler bokningar.
  • Expedia rapporterade att användare stannar längre på bokningssidor som är översatta till deras modersmål – vilket direkt korrelerar med högre konverteringsgrad.

Det är alltså inte bara en känsla – översättning lönar sig.

Hotell och boenden: De viktigaste texterna att översätta

Alla texter är inte lika viktiga att börja med. Här är en prioriteringslista för hotell, B&B och andra boendeanläggningar:

1. Webbplatsen

Din webbplats är ditt digitala skyltfönster. Den behöver inte bara översättas – den behöver lokaliseras. Det innebär att den anpassas för varje marknad, med relevanta uttryck, valutor, måttenheter och kontaktinformation.

2. Bokningssystem och bekräftelsemail

Fel eller oklarheter i dessa texter kan orsaka avbokningar och negativ feedback. Det är avgörande att allt från prisvillkor till incheckningstid är kristallklart på alla språk.

3. Gästinformation och välkomstbrev

Ge gästen ett första intryck som andas professionalism. En korrekt översatt välkomsttext eller rumspärm signalerar omtanke och struktur.

4. Menyer, spa-behandlingar, aktivitetsschema

För internationella gäster är detta en självklarhet – och ofta avgörande för att de ska känna sig bekväma med att beställa, boka behandlingar eller delta i aktiviteter.

5. Marknadsföringsmaterial och sociala medier

Här handlar det om att skapa engagemang – inte bara förståelse. Professionella översättare med marknadsföringsbakgrund kan skapa innehåll som lockar, konverterar och bygger relationer.

Turistmål, destinationer och upplevelseaktörer: Så vinner du på översättning

För aktörer inom destinationsturism – som turistbyråer, museum, guidade turer och lokala aktivitetsföretag – gäller samma principer. Men här tillkommer ytterligare aspekter:

Flerspråkiga guider och skyltar

En guidad tur på ett språk gästen inte förstår är bortkastad. Professionella översättningar av manus, ljudguider och informationsskyltar gör hela upplevelsen tillgänglig – och minnesvärd.

Digital synlighet

För att synas i internationella sökresultat krävs översatt innehåll som är sökmotoroptimerat. Det räcker inte att en sida finns – den måste också hittas.

Reserecensioner och social bevisning

Genom att erbjuda professionellt översatt innehåll sänker du tröskeln för att boka – och ökar sannolikheten att gästen lämnar en positiv recension som andra internationella resenärer förstår.

Nej, automatiska översättningar räcker inte

Många hotellägare frågar sig: ”Varför inte bara använda Google Translate?” Svaret är enkelt – och viktigt.

  • Automatiska översättningar kan inte anpassa sig till stil, kultur eller syfte.
  • De riskerar att ge felaktiga eller rent av absurda formuleringar.
  • De speglar inte varumärket – de reducerar det.

En undersökning från Harvard Business Review visar att användare som möter bristfällig översättning är betydligt mer benägna att lämna en sida – och mindre benägna att återkomma. Det första intrycket är avgörande.

Så går det till: Professionell översättning i praktiken

TOTAL översättningsbyrå arbetar vi med översättare som är specialiserade på turism och hospitality – vilket innebär att de förstår branschens språk, uttryck, tonalitet och målgrupper. Processen ser vanligtvis ut så här:

  1. Behovsanalys: Vi går igenom vilka texter som finns och vilka målgrupper du vill nå.
  2. Urval av översättare: Du får en dedikerad översättare som både behärskar målspråket och har branschkunskap.
  3. Översättning + lokalisering: Texterna anpassas för den specifika marknaden, inklusive eventuella SEO-önskemål.
  4. Kvalitetsgranskning: Alla texter korrekturläses av en andra översättare eller språkgranskare.
  5. Leverans i rätt format: Vi levererar översättningen i de format du behöver, exempelvis Word, InDesign, HTML eller direkt i ditt CMS.

Förtroende, trovärdighet och tydlighet: Den översatta treenigheten

Att kommunicera med gäster på deras språk är inte bara en service – det är ett sätt att visa respekt. Det signalerar att du är professionell, att du bryr dig och att du vill skapa en upplevelse där gästen är i fokus. Och i en bransch där upplevelser är allt, är det en konkurrensfördel som är svår att slå.

Så påverkar det dina recensioner

En gäst som känner sig förstådd är en nöjdare gäst. Det leder till bättre betyg på plattformar som TripAdvisor, Google Reviews och Booking.com. Och dessa recensioner i sin tur påverkar nästa gästs beslut. Översättning skapar en positiv spiral av förtroende och synlighet.

Turism efter pandemin: Flerspråkighet som ny normal

Under pandemin förändrades resandet dramatiskt – men nu återvänder turismen med kraft. Samtidigt har förväntningarna förändrats. Digital bokning, tydlig information och trygghet i kommunikationen är inte längre ”nice to have” – det är nödvändigt. De aktörer som investerat i språklig tillgänglighet har ett tydligt försprång när turismen tar fart igen.

Så kommer du igång

Om du vill öka dina bokningar, höja din trovärdighet och skapa en bättre upplevelse för dina internationella gäster – börja med att inventera dina texter. Vad finns idag? Vad saknas? Vad är viktigt för de gäster du vill attrahera?

TOTAL översättningsbyrå erbjuder kostnadsfri rådgivning där vi tillsammans går igenom dina behov. Oavsett om du driver ett litet vandrarhem eller ett stort resortområde hjälper vi dig att hitta rätt språkstrategi – för fler bokningar, nöjdare gäster och bättre lönsamhet.

Slutsats: Språket är din dolda framgångsfaktor

Professionell översättning inom turism och hotellbranschen är inte en kostnad – det är en investering. En investering som ger mätbara resultat i form av fler bokningar, bättre gästrecensioner, starkare varumärke och ökad internationell synlighet.

Resenärer väljer inte alltid det billigaste alternativet. De väljer det alternativ som känns tryggt, tydligt och professionellt. Genom att tala deras språk – på riktigt – kan du bli just det alternativet.

Vill du veta hur TOTAL översättningsbyrå kan hjälpa dig? Kontakta oss idag och ta första steget mot att göra ditt boende tillgängligt för hela världen.

error:
TOTAL
Sök