Phraselator: LAPD:s nya verktyg för att bryta språkbarriärer
Poliskommissarie Dennis Kato från Los Angeles-polisen står på en parkeringsplats med en apparat i handen som närmast liknar en klumpig mobiltelefon från 1980-talet. Han väljer koreanska i en meny och säger sedan i mikrofonen: “Kontakta läkare.” Ur en högtalare på hans fordon brusar en röst på koreanska: “Om du behöver kontakta läkare, vänd dig till närmaste polis.”
Kato byter till spanska och säger: “Välkommen.” Skärmen lyser upp med en engelsk text som översätts och sänds ut: “Välkommen till detta evenemang. Vi är här för att tillvarata era rättigheter enligt det första författningstillägget.”
“Bienvenidos a este evento. Estamos aquí para facilitar sus derechos de la primera enmienda constitucional,” ekar meddelandet mot Los Angeles River.
Detta är Phraselator, Los Angeles-polisens (LAPD) senaste högteknologiska verktyg i brottsbekämpningen. Apparaten gör det möjligt för polisen att omedelbart översätta och sända ut tusentals förinspelade meningar på en mängd olika språk.
Mer än bara science fiction
Phraselator, som introducerades under tysthet i slutet av sommaren, kan ha hittat sitt verkliga hem i Los Angeles, där polisen länge har kämpat med utmaningen att hitta personal som kan kommunicera på alla de 224 språk som talas i den immigranttäta staden.
Idén om en enkel apparat som kan översätta direkt till vilket språk som helst är som tagen ur utopisk fiktion – från Star Treks universella översättare till Babelfisken i Liftarens guide till galaxen. Men som alla som har sett de ibland komiska resultaten från röstigenkänningsprogram vet, är det oerhört svårt att uppnå korrekta och nyanserade översättningar i realtid.
Phraselator tillämpar därför inte “röst-till-röst”-översättning. Istället har tvåspråkiga poliser inom LAPD (där 32 % av den 9 600 man starka kåren är tvåspråkiga) översatt och programmerat in standardkommandon och frågor i apparatens dataminne. Användaren kan sedan söka efter en översättning via engelsk text eller röstsökning och omedelbart spela upp den.
“Den fungerar inte riktigt som översättningsapparaten i Star Trek, den är ett eller två steg ifrån det stadiet”, medger Kato. “Men när det gäller att hantera folkmassor, naturkatastrofer eller medicinska nödlägen kan den faktiskt rädda liv.”
Från slagfältet till stadens gator
Apparaten utvecklades ursprungligen med stöd från den amerikanska försvarsmyndigheten DARPA (Defense Advanced Research Projects Agency) och användes av amerikanska soldater i Afghanistan och Irak för att kommunicera med lokalbefolkningen på farsi, dari, pashto och andra språk.
LAPD:s intresse väcktes efter de upplopp som ägde rum i MacArthur Park i maj föregående år. Ett tumult som delvis berodde på kommunikationssvårigheter ledde till att 250 demonstranter och journalister samt 18 poliser skadades.
Kato berättar att samtidigt som polisdepartementet vidareutbildade sina poliser för att undvika en upprepning av situationen, föreslogs Phraselator som ett sätt att nå ut till de grupper i samhället som inte talar engelska.
LAPD köpte fyra apparater för 2 500 dollar styck, vilka vid första anblicken ser ut som extremt stora Palm Pilots. De lagrade 35 kommandon anpassade för bland annat kontroll av folkmassor, med fraser som: “Ni måste omedelbart lämna området”, “Kom ner från stolpen” och “Denna demonstration har förklarats vara olaglig”.
Praktisk användning och begränsningar
Apparaterna har redan använts vid fredsdemonstrationer och immigrationsrelaterade manifestationer i Koreatown och i centrala Los Angeles. För att nå ut till stora folkmassor sänder polisen ut översättningarna genom kraftfulla högtalare som har en räckvidd på cirka 800 meter utan att ljudkvaliteten försämras.
Ett annat viktigt användningsområde kan vara vid naturkatastrofer, menar Kato.
“I Los Angeles talas det så otroligt många språk, och att kunna fråga någon som du försöker hjälpa ‘Är du skadad?’ på deras eget språk är oerhört viktigt”, förklarar han.
Han påpekar också att systemet inte är en fullständig lösning på kommunikationsproblemen. Översättningsfunktionen är för närvarande envägsriktad – den kan ge order och ställa frågor, men inte ta emot och översätta svar.
Ace Sarich, vice vd för VoxTec som har utvecklat Phraselator, menar dock att poliser kan använda apparaten för att ställa frågor som “Vad har hänt här?” och sedan spela in svaren för att få dem översatta senare på polisstationen.
Idén bakom innovationen och framtiden
Enligt Sarich var det Lee Morin, läkare vid U.S. Navy, som kom på idén till Phraselator under Operation Desert Storm. Morin laddade då upp arabiska meningar på sin bärbara dator för att kunna spela upp dem för sina patienter. Han berättade om sin idé för Sarich, en ingenjör och tidigare Navy SEAL-soldat, som sedan utvecklade den hållbara och vattentäta apparaten.
Eftersom mänskliga översättare blir alltmer ovilliga att arbeta i skottlinjen eller att bli sedda när de hjälper koalitionsstyrkorna, har Phraselator blivit ett ovärderligt verktyg vid utländska vägspärrar och kontroller, säger Sarich. Amerikanska flottans fartyg har också använt apparaten för att varna andra fartyg att hålla avstånd.
Nu är den civila versionen av Phraselator på intåg. Polisen i Las Vegas har köpt fyra enheter och det finns ett särskilt flerspråkigt fraspaket för att undersöka misstänkta rattfyllerister. Vissa poliser i Florida använder apparaten för att ställa enkla ja- och nejfrågor till spansktalande och kreolspråkiga interner.
Kato tillägger att LAPD överväger att köpa ytterligare en Phraselator för sin nya häktesverksamhet, eftersom personalen där ofta stöter på människor de inte kan kommunicera effektivt med.
“Vi börjar verkligen se hur användbar den kan vara inom lagupprätthållandet”, säger Sarich. “Den kan rädda liv och vara till stor nytta även här hemma.”




