TOTAL översättningsbyrå

Översättning till/från engelska

Vad är professionell översättning?

Professionell översättning innebär att en text bearbetas och omarbetas av en kvalificerad och erfaren översättare för att bibehålla dess ursprungliga innebörd, ton och stil. Det handlar om mer än att bara översätta ord för ord; det är en process där kulturella, språkliga och kontextuella faktorer tas i beaktande för att skapa en text som känns naturlig och relevant för målgruppen.

Vikten av expertöversättare

En expertöversättare är inte bara språkexpert utan också en specialist inom specifika områden som juridik, medicin, teknik eller marknadsföring. Att anlita en expertöversättare säkerställer att terminologin är korrekt och att texten anpassas efter målgruppens förväntningar och kulturella kontext. En expertöversättare har vanligtvis omfattande erfarenhet och relevant utbildning inom både sitt arbetsspråk och sitt specialistområde.

Kulturell anpassning

En av de viktigaste aspekterna av professionell översättning är kulturell anpassning, även kallat lokalisering. Detta innebär att texten inte bara översätts, utan också justeras för att passa den kulturella kontexten hos målgruppen. Till exempel kan idiomatiska uttryck, humor och referenser till lokala företeelser omarbetas för att bli begripliga och relevanta för läsaren.

Teknologi och verktyg inom professionell översättning

Moderna översättare använder sig ofta av olika teknologiska verktyg för att underlätta arbetet. Dessa inkluderar:

  • CAT-verktyg (Computer-Assisted Translation): Verktyg som SDL Trados, MemoQ och Wordfast hjälper översättare att hantera stora projekt genom att skapa minnen av tidigare översättningar, vilket säkerställer konsekvens och sparar tid.
  • Termdatabaser: Specialiserade databaser som innehåller korrekt terminologi för olika branscher och ämnesområden.
  • Språkliga korrekturverktyg: Program som Grammarly och Antidote kan användas för att upptäcka språkliga fel och förbättra textens kvalitet.

Krav på professionella översättare

För att betraktas som en professionell översättare krävs ofta följande:

  • Utbildning: En examen i översättningsvetenskap eller ett relaterat område.
  • Certifiering: Certifieringar som auktoriserad översättare genom Kammarkollegiet i Sverige eller liknande organ i andra länder.
  • Erfarenhet: Praktisk erfarenhet inom ett eller flera specialistområden.
  • Språklig färdighet: Flytande kunskaper i både käll- och målspråket samt en djup förståelse för deras grammatik, idiom och stilistiska nyanser.

Processen för professionell översättning

Professionell översättning följer ofta en strikt process för att säkerställa hög kvalitet:

  1. Analys: Texten analyseras för att identifiera dess syfte, målgrupp och eventuell specialterminologi.
  2. Översättning: Den faktiska översättningen utförs med hjälp av CAT-verktyg och termdatabaser.
  3. Korrektur: Texten granskas noggrant av översättaren själv.
  4. Granskning: En oberoende granskare jämför översättningen med originaltexten för att upptäcka eventuella fel eller missförstånd.
  5. Leverans: Den färdiga texten levereras till kunden, ofta tillsammans med en rapport om arbetet som utförts.

Vanliga utmaningar i professionell översättning

Professionella översättare står ofta inför en rad utmaningar, inklusive:

  • Flertydighet: En text kan ha flera tolkningar, vilket kräver noggrann analys för att välja rätt innebörd.
  • Specialiserad terminologi: Branscher som juridik och medicin använder ofta komplexa termer som kräver djupgående kunskap.
  • Kulturella skillnader: Vad som är acceptabelt eller begripligt i ett språkområde kan vara olämpligt i ett annat.
  • Tidsbegränsningar: Strikta deadlines kan göra det svårt att bibehålla kvaliteten.

Fördelar med professionell översättning

Att anlita en professionell översättare har många fördelar:

  • Hög kvalitet: Texten blir korrekt, välskriven och anpassad för målgruppen.
  • Trovärdighet: En professionellt översatt text skapar förtroende hos läsaren.
  • Effektivitet: Professionella översättare arbetar snabbt och noggrant, vilket sparar tid.
  • Kulturell relevans: Texten anpassas för att passa målgruppens kulturella och språkliga förväntningar.

Engelska som arbetsspråk

Engelska är ett av världens mest använda språk och fungerar som ett globalt arbetsspråk inom många branscher. Professionell översättning till och från engelska är därför en viktig tjänst för företag och organisationer som vill kommunicera effektivt på en global marknad. Oavsett om det handlar om tekniska manualer, marknadsföringsmaterial eller juridiska dokument, är korrekt översättning avgörande för att nå fram med sitt budskap.

Varför välja TOTAL översättningsbyrå?

Hos TOTAL översättningsbyrå arbetar vi med ett nätverk av kvalificerade och erfarna översättare som är specialister inom sina respektive områden. Vi säkerställer högsta kvalitet genom en noggrann urvalsprocess och granskning av varje projekt. Kontakta oss gärna för att diskutera dina behov av professionell översättning till eller från engelska. Vi hjälper dig att nå fram med ditt budskap på ett sätt som är både precist och kulturellt anpassat.

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök