TOTAL översättningsbyrå

Översättning inom systemutveckling

Nyckeln till framgång inom systemutveckling: Professionell översättning

I en alltmer globaliserad värld är systemutveckling en bransch som oavbrutet måste anpassa sig till språkliga och kulturella skillnader. Professionell översättning har därför blivit en avgörande faktor för att skapa effektiva, anpassade och hållbara mjukvarulösningar som kan användas i flera länder och av olika språkgrupper.

Varför är översättning viktig i systemutveckling?

Systemutveckling innebär ofta att bygga mjukvaror som ska kunna användas av en mångfald av människor. För att uppnå detta måste gränssnitt, dokumentation och instruktioner vara korrekt översatta till målspråket. Detta gäller inte enbart ordval utan också kulturella anpassningar och tekniska termer som kan variera mellan länder. Felaktiga eller inexakta översättningar kan leda till missförstånd, minskad användarupplevelse och i värsta fall systemfel.

Utmaningar med tekniska översättningar

Översättning inom systemutveckling innebär ofta specifika utmaningar, som inkluderar:

  • Tekniska termer: Teknologiutvecklingen skapar ständigt nya begrepp. Att korrekt översätta termer som “pipeline” eller “containerization” kräver ingående kunskap om både språk och teknologi.
  • Kulturell anpassning: Symboler, ikoner och uttryck som fungerar i ett språk kanske inte är förståeliga eller acceptabla i ett annat. Exempelvis kan datumformat skilja sig mellan regioner.
  • Kontextberoende språk: Ett ord som “kod” kan ha olika betydelser beroende på om det handlar om programmering, en nyckel eller ett sifferlås.

Ett konkret exempel: översättning av e-handelsplattformar

En e-handelsplattform som utvecklas i Sverige men ska användas globalt är ett utmärkt exempel på var professionell översättning blir avgörande. Plattformens gränssnitt kan behöva översättas till franska, spanska och kinesiska, men varje språk har sina unika krav. Till exempel:

  • Franska: Längre ord och uttryck kan kräva omformuleringar för att passa i knappar och menyer.
  • Kinesiska: Det kinesiska skriftsystemet innebär att tecknen både ska vara exakta och placerade korrekt för att undvika missförstånd.
  • Spanska: Skillnader mellan europeisk och latinamerikansk spanska kan vara avgörande för användarupplevelsen.

Vid implementeringen av en flerspråkig e-handelsplattform är det inte enbart användargränssnittet som måste översättas, utan även produktbeskrivningar, felmeddelanden och till och med koden i vissa fall. Ett felöversatt felmeddelande kan skapa stora problem, såsom att användare missförstår vad som går fel och hur de kan lösa det.

Fördelar med professionell översättning

Professionella översättare som är specialiserade på tekniska texter har den kompetens som krävs för att leverera korrekta och kulturellt anpassade översättningar. Några fördelar inkluderar:

  • Kvalitet: Mänskliga översättare förstår sammanhang och kan göra anpassningar som automatiserade verktyg inte klarar av.
  • Precision: Teknisk expertis kombinerad med språklig skicklighet ger ett korrekt resultat.
  • Kulturell relevans: Lokalisering är en del av arbetet, vilket innebär att innehållet passar målgruppen både språkligt och kulturellt.

Automatiserad översättning kontra mänsklig översättning

Med framsteg inom AI och maskininlärning har automatiska översättningsverktyg blivit allt vanligare. Dessa kan vara hjälpmedel för enklare uppgifter, men de har begränsningar:

  • Kontext: AI kan ofta inte förstå nyanser i språk, vilket leder till klumpiga eller felaktiga översättningar.
  • Kvalitet: Automatiska verktyg kan inte hantera komplexa tekniska texter eller kulturella subtiliteter på samma sätt som en erfaren översättare.

Mänskliga översättningar är överlägsna när det kommer till att förmedla budskap och bibehålla kvalitet i komplexa sammanhang som systemutveckling.

Välj TOTAL översättningsbyrå för dina tekniska behov

Behöver du professionell översättning för ditt systemutvecklingsprojekt? TOTAL översättningsbyrå har erfarna översättare som specialiserar sig på tekniska texter och mjukvarulokalisering. Vi säkerställer att ditt innehåll inte bara är språkligt korrekt, utan också kulturellt anpassat och tekniskt precist. Kontakta oss idag för en offert!

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök