TOTAL översättningsbyrå

Översättning från persiska till engelska

Introduktion till persisk- och engelskspråkig översättning

Persiska, som också kallas farsi, är ett indo-iranskt språk med en rik historia och litterär tradition som sträcker sig över tusentals år. Engelska å andra sidan, är ett germanskt språk som idag fungerar som ett globalt lingua franca. Att översätta mellan dessa två språk är en komplex process som kräver djupgående kunskaper om både språken och deras respektive kulturella kontexter.

Språkens strukturella skillnader

En av de största utmaningarna vid översättning mellan persiska och engelska är skillnaderna i språkens grammatiska strukturer. Persiska har en subjekt-objekt-verb-ordföljd (SOV), medan engelska följer en subjekt-verb-objekt-ordföljd (SVO). Detta innebär att översättaren ofta måste omstrukturera meningar för att förmedla samma innebörd.

Därutöver har persiska ingen grammatikalisk genusmarkering, medan engelska gör skillnad mellan maskulina, feminina och neutrala pronomen. En översättare måste därför tolka kontexten noggrant för att välja rätt pronomen i engelska.

Kulturell kontext och idiomatiska uttryck

Kulturella skillnader spelar en avgörande roll vid översättning mellan persiska och engelska. Persiska är rikt på idiomatiska uttryck och metaforer som ofta har djupt rotade kulturella eller historiska betydelser. Till exempel används ofta poesi och symbolik i persiska texter, vilket kan vara svårt att överföra direkt till engelska utan att tappa nyanser.

För att förmedla budskapet effektivt kan översättaren behöva ersätta ett persiskt uttryck med ett motsvarande engelskt idiom, eller ge en förklaring inom texten om det inte finns en direkt motsvarighet. Exempelvis kan det persiska uttrycket ”خونم و دلم را به دنگ می‌دهم” (”jag ger mitt hjärta och min själ”) ersättas med ”I give it my all” i engelska texter.

Lexikala utmaningar

Persiska och engelska har många ord med olika betydelser beroende på kontext. Ett exempel är ordet ”عالی” (”‘ali”), som kan betyda ”fantastisk”, ”utmärkt” eller helt enkelt ”bra” beroende på sammanhanget. För att undvika missförstånd måste en översättare vara medveten om textens stil, målgrupp och syfte.

Det finns också många låneord mellan språken, men deras innebörd kan variera. Ett exempel är ordet ”bazaar”, som på engelska oftast syftar på en marknadsplats, medan det i persiska kan syfta på både en marknadsplats och det bredare ekonomiska konceptet av handel.

Formatering och stil

Formateringen av text varierar mellan persiska och engelska. Persiska texter skrivs från höger till vänster, medan engelska skrivs från vänster till höger. Vid översättning av texter som innehåller grafiska element, tabeller eller diagram måste översättaren ta hänsyn till dessa skillnader.

Vidare är persiska texter ofta mer formella och ornamenterade än engelska, särskilt i officiella dokument och akademiska skrifter. Detta innebär att översättaren måste anpassa tonen och stilen för att passa engelska läsares förväntningar utan att förlora originaltextens innebörd.

Teknologins roll

Moderna översättningsverktyg och maskinöversättning har gjort stora framsteg, men de har fortfarande begränsningar när det gäller att hantera komplexiteten i översättning mellan persiska och engelska. Maskinöversättningar kan ofta missa kulturella nyanser och idiomatiska uttryck, vilket kan leda till felaktiga eller missvisande översättningar. Därför är det viktigt att anlita professionella översättare för viktiga dokument och texter.

Slutsats

Att översätta mellan persiska och engelska är en utmanande men belönande process som kräver språklig skicklighet, kulturell medvetenhet och uppmärksamhet på detaljer. Genom att förstå skillnaderna i grammatik, ordförråd och kulturell kontext kan en översättare skapa en text som är trogen originalet samtidigt som den är anpassad till målgruppen.

TOTAL översättningsbyrå erbjuder professionella översättningstjänster mellan persiska och engelska. Vi garanterar hög kvalitet, noggrannhet och kulturell relevans i alla våra översättningar. Kontakta oss gärna för att diskutera era behov och hur vi kan hjälpa er med era texter.

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök