TOTAL översättningsbyrå

Översättning från irländska till engelska

Introduktion till översättning från irländska till engelska

Översättning mellan irländska och engelska är en komplex och fascinerande process som kräver en djup förståelse för båda språken. Irländska, eller Gaeilge, är ett keltiskt språk med rötter som sträcker sig tillbaka tusentals år. Det är ett av de officiella språken i Irland och erkänns också som ett minoritetsspråk i Nordirland. Engelska, å andra sidan, är det mest talade språket i världen och används som huvudspråk i många delar av Irland. Att översätta mellan dessa två språk innebär inte bara att överföra ord utan också att bevara kulturella och historiska nyanser.

Historisk bakgrund

Irländska är en av de äldsta skriftliga språken i Europa och har en rik litterär tradition. Dess historia är nära kopplad till Irlands kultur och historia. Engelska introducerades i Irland under den normandiska invasionen på 1100-talet och blev senare dominerande efter den engelska kolonisationen. Under denna period minskade användningen av irländska drastiskt, men språket har sedan dess upplevt en återuppväxt, särskilt efter Irlands självständighet på 1900-talet.

Skillnader mellan irländska och engelska

Irländska och engelska skiljer sig åt på många sätt, vilket gör översättning mellan språken utmanande:

  • Grammatik: Irländska har en mycket annorlunda grammatik jämfört med engelska. Till exempel har irländska verb en initial mutation beroende på tempus, och ordföljden är ofta Verb-Subjekt-Objekt (VSO), medan engelska följer Subjekt-Verb-Objekt (SVO).
  • Ordförråd: Många irländska ord och uttryck har ingen direkt motsvarighet på engelska, vilket kräver kreativitet och noggrannhet vid översättning.
  • Fonetik: Uttalet i irländska skiljer sig markant från engelska. Irländska har unika ljud som inte finns i engelska, vilket kan göra det svårt att translitterera vissa namn och termer.
  • Idiomatisk användning: Irländska är rikt på idiomatiska uttryck och ordspråk som ofta är rotade i landets kultur och historia. Dessa kan vara svåra att översätta direkt till engelska utan att förlora deras mening eller känsla.

Kulturella aspekter av översättning

En viktig del av översättning från irländska till engelska är att bevara den kulturella kontexten. Irländska texter innehåller ofta referenser till landets historia, mytologi och samhällsliv. Översättare måste förstå dessa aspekter för att säkerställa att de återspeglas korrekt i den engelska texten. Till exempel kan en direkt översättning av ett irländskt idiom sakna betydelse för en engelsktalande läsare, och översättaren kan behöva välja en ekvivalent som fångar den ursprungliga innebörden.

Tekniska och professionella krav

För att uppnå hög kvalitet i översättning från irländska till engelska krävs professionella översättare som är flytande i båda språken. Det är också viktigt att använda moderna verktyg som datorstödd översättning (CAT-verktyg) för att säkerställa konsekvens och effektivitet. Dessutom är det avgörande att ha ett gediget kvalitetskontrollsystem på plats, inklusive korrekturläsning och redigering av en andra översättare.

Vanliga användningsområden

Behovet av översättning från irländska till engelska uppstår inom många områden, inklusive:

  • Officiella dokument: Irländska används i många officiella dokument i Irland, och översättning till engelska krävs ofta för internationella ändamål.
  • Litteratur: Många klassiska och moderna irländska verk översätts till engelska för att nå en bredare publik.
  • Utbildning: I skolor och universitet används både irländska och engelska, och översättning behövs för att stödja undervisningen.
  • Marknadsföring: Företag i Irland som vill nå en engelsktalande publik behöver ofta översätta sitt material från irländska.

Utmaningar i översättning

Att översätta från irländska till engelska innebär många utmaningar. Förutom de språkliga skillnaderna är det ofta svårt att hitta rätt balans mellan att bevara originalets autenticitet och göra texten förståelig och engagerande för den engelsktalande läsaren. Dessutom kan regionala variationer inom irländska skapa ytterligare komplikationer.

Vikten av en professionell översättningsbyrå

För att säkerställa hög kvalitet i översättningar från irländska till engelska är det bäst att anlita en professionell översättningsbyrå. TOTAL översättningsbyrå har den expertis och erfarenhet som krävs för att hantera denna typ av översättningar med precision och känsla för detaljer. Vi arbetar med ett nätverk av kvalificerade översättare som har djupgående kunskap om både irländska och engelska, samt en förståelse för de kulturella och historiska aspekterna av språken.

Avslutande ord

Översättning från irländska till engelska är en konst och en vetenskap som kräver språklig skicklighet, kulturell insikt och teknisk noggrannhet. Genom att anlita TOTAL översättningsbyrå kan du vara säker på att dina översättningsbehov hanteras på ett professionellt och effektivt sätt. Kontakta oss idag för att få hjälp med översättning mellan dessa språk och upplev skillnaden som en professionell översättning kan göra.

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök