TOTAL översättningsbyrå

Översättning från engelska till arabiska

Introduktion till översättning mellan engelska och arabiska

Översättning mellan engelska och arabiska är en komplex process som kräver både lingvistisk skicklighet och kulturell förståelse. Med över 400 miljoner talare är arabiska ett av världens mest utbredda språk, medan engelska fungerar som ett globalt lingua franca. Att förstå skillnader och likheter mellan dessa språk är avgörande för att uppnå högkvalitativ översättning.

Språkens strukturella skillnader

Engelska och arabiska tillhör två helt olika språkfamiljer. Engelska är ett germanskt språk med rötter i indoeuropeiska, medan arabiska är ett semitiskt språk. Dessa skillnader påverkar grammatik, syntax och ordstruktur.

  • Grammatik: Arabiska har en rik morfologi, inklusive trikonsonanta rötter som bygger ord. Engelskan förlitar sig däremot mer på ordföljd och hjälpverb.
  • Syntax: Arabiska har en flexibel ordföljd, men standarden är verb-subjekt-objekt (VSO). Engelskan använder subjekt-verb-objekt (SVO).
  • Alfabet: Arabiska skrivs från höger till vänster med ett unikt alfabet, medan engelska skrivs från vänster till höger med det latinska alfabetet.

Kulturella nyanser och kontext

En framgångsrik översättning kräver mer än språklig skicklighet. Att förstå kulturella skillnader mellan engelsktalande och arabisktalande samhällen är avgörande. Detta kan inkludera:

  • Hövlighet och formalitet: Arabiska texter tenderar att vara mer formella och hövliga, medan engelska ofta är mer direkt.
  • Metaforer och idiom: Många idiom och uttryck är kulturellt specifika och kan vara svåra att direkt översätta. Till exempel kan uttryck som “It’s raining cats and dogs” skapa förvirring om det översätts ordagrant.
  • Religiösa och historiska referenser: Arabiska texter innehåller ofta referenser till islamiska traditioner, som kan kräva förklaring i en engelsk kontext.

Tekniska utmaningar i översättning

Det finns många tekniska utmaningar vid översättning mellan engelska och arabiska. Några av dessa är:

  • Textens längd: Arabiska texter tenderar att vara längre efter översättning, vilket kan påverka layout och design i exempelvis marknadsföringsmaterial.
  • Diakritiska tecken: Arabiska använder diakritiska tecken för att indikera vokaler, men dessa är ofta utelämnade i informella sammanhang. Detta kan skapa tolkningsutmaningar.
  • Språkteknologi: Maskinöversättning mellan engelska och arabiska har förbättrats, men resultaten är ofta oprecisa och saknar kulturell anpassning.

Professionella översättares roll

Professionella översättare spelar en oumbärlig roll i processen. Deras arbete går långt utöver att bara byta ut ord. Här är några av deras ansvarsområden:

  • Fackkunskap: Översättare specialiserar sig ofta inom områden som juridik, medicin eller teknik för att säkerställa korrekt terminologi.
  • Lokalisering: Anpassning av texten för att passa målgruppens kulturella och språkliga behov.
  • Kvalitetskontroll: Noggrann granskning av texten för att säkerställa korrekthet och flyt.

Översättningsverktyg och resurser

Moderna översättare använder en rad verktyg för att förbättra noggrannheten och effektiviteten. Några av dessa är:

  • Översättningsminnen (TM): Hjälper översättare att återanvända tidigare översättningar och säkerställer konsekvens.
  • Termdatabaser: Samlingar av termer och fraser för specifika ämnesområden.
  • CAT-verktyg: Computer-Assisted Translation-verktyg som Trados och memoQ underlättar arbetsflödet.

Framtiden för översättning mellan engelska och arabiska

Framtiden för översättning mellan dessa två språk ser ljus ut tack vare framsteg inom artificiell intelligens och maskininlärning. Men trots teknologins framsteg kommer mänskliga översättare att fortsätta vara oumbärliga för att hantera subtiliteter och kulturella nyanser.

Slutsats

Att översätta mellan engelska och arabiska är en komplex process som kräver både tekniska färdigheter och kulturell förståelse. Genom att arbeta med professionella översättare säkerställs att texter inte bara är korrekta, utan också kulturellt anpassade och effektiva.

TOTAL översättningsbyrå erbjuder högkvalitativa översättningstjänster mellan engelska och arabiska. Vi är stolta över att hjälpa våra kunder att överbrygga språkliga och kulturella klyftor. Kontakta oss idag för att diskutera dina behov!

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök