TOTAL översättningsbyrå

Översättning av dokumentärer

Att fånga budskapet – konsten och vetenskapen bakom professionell översättning av dokumentärer

Dokumentärer har en unik roll i att sprida kunskap, skapa medvetenhet och förmedla djupare insikter om världens mest angelägna ämnen. Från naturens underverk till sociala rättvisefrågor och historiska återblickar är dokumentärer ett oumbärligt verktyg för utbildning och underhållning. Men för att nå en bredare publik är det ofta nödvändigt att översätta dokumentären till olika språk. Professionell översättning av dokumentärer är en komplex process som kräver lingvistisk precision, kulturell förståelse och teknisk expertis.

Vad är professionell översättning av dokumentärer?

Professionell översättning av dokumentärer innebär mer än bara att överföra ord från ett språk till ett annat. Det handlar om att fånga essensen av dokumentärens budskap och anpassa det för en ny språklig och kulturell kontext. Processen omfattar översättning av manuskript, undertexter, berättartexter och ibland till och med grafiska element som visas på skärmen. Varje komponent måste översättas med omsorg för att behålla dokumentärens autenticitet och originalitet.

Utmaningar i att översätta dokumentärer

Att översätta en dokumentär innebär en rad utmaningar. Först och främst måste översättaren ha en djup förståelse för det ämne som behandlas i dokumentären. Om dokumentären till exempel handlar om klimatförändringar, krävs kunskap om vetenskapliga termer och koncept. Vidare är det viktigt att ta hänsyn till kulturella skillnader. Ett uttryck som fungerar på engelska kanske inte har samma innebörd på spanska eller kinesiska.

En annan stor utmaning är tidsbegränsningarna. Undertexter måste passa inom en viss tidram, vilket gör det svårt att få med all information utan att kompromissa med tydligheten. Detta kräver att översättaren inte bara är språkligt skicklig utan också kreativ och strategisk.

Exempel på framgångsrik översättning: Dokumentären “Our Planet”

Den prisbelönta dokumentären “Our Planet” är ett utmärkt exempel på hur professionell översättning kan bidra till en global publik. Serien, som producerades av Netflix, översattes till flera språk för att nå tittare i olika delar av världen. Manuskriptet och berättartexterna krävde noggrann översättning för att bevara den poetiska tonen och vetenskapliga noggrannheten. Dessutom anpassades vissa kulturella referenser för att göra innehållet mer relevant för olika målgrupper.

Processen bakom professionell översättning

Professionell översättning av dokumentärer innefattar flera steg:

  • Transkribering: Originalmanuskriptet transkriberas, vilket ger en tydlig referens för översättaren.
  • Research: Översättaren genomför grundlig research om dokumentärens ämne och kulturella kontext.
  • Språklig anpassning: Orden och uttrycken anpassas för att passa målspråket och dess kulturella normer.
  • Kvalitetsgranskning: För att säkerställa att översättningen är korrekt och konsekvent granskas texten av en oberoende lingvist.
  • Synkronisering: Undertexter och berättartexter synkroniseras med ljud och bild.

Mänskliga översättningar kontra AI- och maskinöversättningar

Även om AI-baserade översättningsverktyg har gjort stora framsteg kan de inte ersätta mänsklig expertis. Automatiserade översättningar saknar ofta förmågan att fånga nyanser och subtiliteter i språket, vilket är avgörande i dokumentärer. Mänskliga översättare kan förstå och anpassa kulturella referenser, hantera idiom och se till att texten känns naturlig för målgruppen.

En studie från 2023 visade att mänskliga översättningar upplevdes som 40 % mer engagerande av tittare jämfört med automatiserade alternativ. Denna fördel är särskilt viktig i dokumentärer där korrekthet och autenticitet är avgörande.

Välj TOTAL för din dokumentäröversättning

När det gäller att översätta dokumentärer behövs en partner som förstår vikten av kvalitet och detaljnoggrannhet. TOTAL översättningsbyrå har ett erfaret team av lingvister och fackspecialister som kan hjälpa dig att nå en global publik. Vi erbjuder skräddarsydda lösningar för att säkerställa att din dokumentär översätts med högsta standard och kulturell förståelse.

Låt oss hjälpa dig att berätta din historia på världens alla språk. Kontakta TOTAL översättningsbyrå redan idag för en kostnadsfri konsultation.

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök