TOTAL översättningsbyrå

Översättning av berättelser

Att ge liv åt ord i en ny dräkt: Professionell översättning av berättelser

Varför är professionell översättning av berättelser viktig?

Berättelser har en unik kraft att förmedla känslor, skapa förståelse och bygga broar mellan kulturer. När en berättelse ska översättas till ett annat språk krävs det mer än en bokstavlig tolkning av orden. Det handlar om att återskapa själen i berättelsen och samtidigt göra den begriplig och engagerande för en ny målgrupp. Professionella översättare är oumbärliga i denna process eftersom de har den språkliga skicklighet och kulturella förståelse som krävs för att leverera en översättning som inte bara är korrekt, utan också levande.

Utmaningar vid översättning av berättelser

Översättning av berättelser är en konstform som kräver stor noggrannhet och förståelse för både källspråket och målspråket. Några av de vanligaste utmaningarna innefattar:

  • Språkliga nyanser: Många ord och uttryck har inte direkta motsvarigheter på andra språk. Att översätta idiom eller metaforer kräver kreativitet och djup språklig förståelse.
  • Kulturella skillnader: En berättelse som fungerar väl i en kultur kanske inte har samma effekt i en annan. En professionell översättare måste kunna anpassa berättelsen för att nå målgruppen utan att förlora dess ursprungliga mening.
  • Stilistiska val: Tonen, tempot och stilen i en text är avgörande för hur berättelsen upplevs. En skicklig översättare måste kunna återskapa dessa element på ett naturligt sätt.

Ett konkret exempel: Översättningen av Astrid Lindgrens verk

Astrid Lindgrens berättelser är kända och älskade över hela världen. Hennes verk har översatts till mer än 100 språk, vilket är ett tydligt bevis på deras universella dragningskraft. Men att översätta Lindgrens texter är ingen enkel uppgift. Hennes språk är färgrikt och fyllt av idiom, humor och kulturella referenser som är djupt rotade i det svenska samhället.

Ett exempel är hur Pippi Långstrumps namn och karaktär återspeglas i olika översättningar. Pippis humor och unika personlighet måste bibehållas samtidigt som hennes repliker anpassas till det målspråkets grammatik och uttryck. Tack vare skickliga översättare har Lindgrens verk kunnat beröra och inspirera barn och vuxna i generationer över hela världen.

Hur fungerar professionell översättning?

Processen för professionell översättning av berättelser innebär flera steg:

  1. Analys av källtexten: Översättaren läser och analyserar texten för att förstå dess budskap, stil och målgrupp.
  2. Första utkastet: En initial översättning skapas med fokus på att bevara textens mening och struktur.
  3. Finjustering: Översättaren går igenom texten flera gånger för att finslipa språk och stil.
  4. Granskning och kvalitetssäkring: En annan översättare eller språkexpert granskar texten för att säkerställa dess kvalitet och korrekthet.

Mänskliga översättningar kontra automatiserade verktyg

Medan automatiserade översättningsverktyg och AI har gjort stora framsteg, kan de ännu inte mäta sig med mänskliga översättare när det gäller att fånga nyanser, ton och kontext. Maskiner kan utföra ord-för-ord-översättningar snabbt, men de saknar förmågan att tolka kulturella referenser eller anpassa stilistiska element. För berättelser är detta avgörande eftersom en text som känns mekanisk kan tappa sin förmåga att engagera läsaren.

Hur TOTAL översättningsbyrå kan hjälpa

Om du vill att din berättelse ska nå ut till en ny publik och samtidigt bevara dess originalitet och kraft, kan TOTAL översättningsbyrå hjälpa dig. Vi erbjuder professionella översättningar som är skräddarsydda för att möta dina behov och målgruppens förväntningar. Vårt team av erfarna översättare säkerställer att varje detalj i din berättelse återspeglas på ett autentiskt och engagerande sätt.

Kontakta oss idag för att få veta mer om hur vi kan hjälpa dig med översättning av din berättelse till ett nytt språk. Låt oss hjälpa dig att förvandla dina ord till en global skatt!

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök