TOTAL översättningsbyrå

Översättning åt rederier

Språk som navigerar haven: Professionella översättningstjänsters roll för rederier

En global industri med språkliga utmaningar

Rederinäringen är en global verksamhet som sträcker sig över kontinenter och knyter samman marknader. Med denna globala räckvidd kommer en rad språkliga och kulturella utmaningar. Från juridiska dokument och tekniska manualer till kundkommunikation och marknadsföring, behöver rederier hantera texter på många olika språk. Att anlita professionella översättningstjänster är en nyckel till att säkerställa att dessa texter är korrekta, kulturellt anpassade och förstås av mottagarna.

Korrekt översättning för juridiska dokument

Rederier måste ofta navigera genom komplexa juridiska och regulatoriska landskap, som skiljer sig åt mellan olika länder. Ett konkret exempel är svenska rederier som exporterar produkter via sjöfart till Asien. Dessa rederier behöver översättningar av sjöfartsavtal, kontrakt och miljörapporter till kinesiska eller japanska, samtidigt som de måste säkerställa att översättningarna följer både svensk och lokal lagstiftning. Professionella översättare med juridisk expertis ser till att terminologi och formuleringar är korrekt översatta och kulturellt anpassade.

Tekniska manualer och språklig precision

Fartyg och dess utrustning är ofta tekniskt avancerade och kräver detaljerade manualer för drift och underhåll. En felaktig översättning av en teknisk manual kan få allvarliga konsekvenser, inklusive driftstopp eller, i värsta fall, olyckor. Ett exempel är översättning av maskininstruktioner från engelska till svenska eller finska för rederier som verkar i Östersjön. Professionella översättare med teknisk bakgrund garanterar att sådana dokument är tydliga, exakta och förståeliga för den lokala personalen.

Marknadsföring och kundkommunikation

För att nå nya kunder och samarbetspartners i olika länder måste rederier kunna kommunicera sitt varumärke och sina tjänster på ett övertygande sätt. Marknadsföringsmaterial som broschyrer, webbtexter och annonser måste inte bara översättas utan också lokaliseras. Lokaliseringsprocessen säkerställer att budskapet är relevant och tilltalande för den specifika målgruppen. Ett exempel är rederier i Göteborg som marknadsför sina tjänster i Tyskland, där det är avgörande att ton och uttryck är anpassade till den tyska affärskulturen.

Varför professionella översättningar är bättre än automatiska

Automatiska översättningar, som de som produceras av AI-drivna verktyg, har gjort stora framsteg men saknar fortfarande förmågan att fullt ut förstå kontext, kulturella nyanser och specifik terminologi. Ett maskinellt översatt kontrakt kan innehålla fel som leder till missförstånd eller juridiska komplikationer. Professionella översättare använder sin erfarenhet och expertis för att säkerställa att översättningarna är av högsta kvalitet och helt anpassade till målgruppens behov.

Exempel från Sverige: Stena Line

Stena Line, ett av Sveriges ledande rederier, är ett exempel på hur professionella översättningar kan göra skillnad. För att förbättra kommunikationen med sina internationella kunder och samarbetspartners har de investerat i högkvalitativa översättningar av sina webbplatser, bokningssystem och informationsmaterial. Resultatet är en smidigare kundupplevelse och ökad förtroende bland kunder i olika länder.

TOTAL översättningsbyrå hjälper dig med språk

När det gäller att säkerställa högkvalitativa översättningar för rederier, är TOTAL översättningsbyrå en partner att lita på. Med expertis inom tekniska, juridiska och marknadsföringstexter erbjuder vi skräddarsydda översättningslösningar som hjälper ditt rederi att navigera de globala marknaderna. Kontakta oss idag för att diskutera hur vi kan stödja din verksamhet.

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök