TOTAL översättningsbyrå

Översättning åt flyttfirmor

Språk som nyckel till framgång: Professionella översättningstjänster för flyttfirmor

Globaliseringens påverkan på flyttbranschen

I takt med att globaliseringen fortsätter att forma vår värld har flyttbranschen ställts inför nya utmaningar och möjligheter. Människor flyttar idag över landsgränser i en aldrig tidigare skådad omfattning. Enligt Statistiska centralbyrån (SCB) flyttade närmare 100 000 personer till Sverige 2023, och liknande mönster ses i andra delar av världen. För flyttfirmor innebär detta att internationella kunder nu utgör en betydande del av deras verksamhet. Men hur når man dessa kunder effektivt? Svaret ligger ofta i att erbjuda tydlig och korrekt kommunikation på deras modersmål, vilket gör professionella översättningstjänster ovärderliga.

Språkbarriärer: En dold bromskloss

För många flyttfirmor kan språkbarriärer vara ett hinder för att nå ut till nya kundgrupper. Internationella kunder förväntar sig ofta att kunna få information och kundservice på sitt eget språk. Om en flyttfirmas webbplats, kontrakt eller informationsbroschyrer endast är tillgängliga på svenska eller engelska, kan detta skapa osäkerhet och avstånd. Enligt en undersökning från Common Sense Advisory är det hela 75 % av kunderna som föredrar att köpa produkter och tjänster på sitt modersmål. Detta belyser vikten av att investera i högkvalitativa översättningar för att tillgodose kundernas behov.

Praktiska exempel: Så kan översättning hjälpa en svensk flyttfirma

Låt oss ta ett konkret exempel från Sverige. En medelstor flyttfirma i Malmö, Flyttspecialisten AB, började uppleva en ökad efterfrågan från internationella kunder, särskilt tyskar och danskar som flyttade till Skåne. Trots detta upplevde de att många potentiella kunder aldrig kontaktade dem, trots besök på deras webbplats. Efter en analys insåg de att deras innehåll endast var tillgängligt på svenska och engelska, vilket skrämde bort många tysktalande kunder.

För att lösa detta vände sig Flyttspecialisten till en professionell översättningsbyrå. De översatte sin webbplats, sina avtalsmallar och sina marknadsföringsmaterial till tyska och danska. Resultatet blev markant: inom sex månader hade antalet internationella kunder ökat med 30 %, och kundernas förtroende för företaget hade vuxit. Denna framgång understryker hur viktigt det är att tala kundens språk.

Högkvalitativa översättningar är en investering

En vanlig missuppfattning är att översättning bara handlar om att översätta ord. Men för att skapa ett äkta förtroende måste en översättning också beakta kulturella och kontextuella faktorer. Ett avtal som fungerar bra på svenska kanske inte alls känns begripligt eller juridiskt korrekt för en kund i Tyskland eller Spanien.

Professionella översättningstjänster ser till att innehållet inte bara är språkligt korrekt utan också kulturellt anpassat. Detta är något som maskinöversättningstjänster som Google översätt eller AI-drivna program inte kan matcha. Mänskliga översättare förstår nyanser och kan undvika missförstånd som annars kan leda till problem eller till och med förlorade affärer.

Olika områden där översättning kan göra skillnad

För flyttfirmor finns det flera specifika områden där professionella översättningar kan vara till nytta:

  • Webbplats och marknadsföring: En flerspråkig webbplats gör det lättare för internationella kunder att förstå och boka tjänster.
  • Avtal och villkor: Korrekt översatta avtalsvillkor minskar risken för juridiska problem och skapar trygghet hos kunderna.
  • Kundkommunikation: Att kunna erbjuda mejl och annan kommunikation på kundens modersmål ökar chansen för ett gott samarbete.
  • Informationsmaterial: Broschyrer, guider och checklister kan göra stor skillnad för kundens upplevelse om de finns på rätt språk.

Maskinöversättningar kontra mänskliga översättningar

Även om maskinöversättningstjänster som Google översätt och andra AI-drivna verktyg har gjort stora framsteg de senaste åren, har de fortfarande stora brister. De kan ofta missa kontext, nyanser och kulturella aspekter, vilket kan leda till pinsamma eller rent av förvirrande fel. Ett exempel är när tekniska termer eller juridiska begrepp ska översättas – ett område där exakthet är avgörande.

Mänskliga översättare, däremot, kan förstå och anpassa sig till den specifika kontexten. De kan till exempel anpassa språket för att matcha kundens kulturella förväntningar och samtidigt se till att budskapet är klart och professionellt.

Sammanfattning: Språkets kraft i en globaliserad värld

Att investera i professionella översättningstjänster är inte bara en kostnad – det är en strategisk satsning som kan öppna nya marknader och öka kundernas förtroende. För flyttfirmor som Flyttspecialisten AB har denna satsning redan visat sig vara väl värd, och många andra företag kan lära av deras exempel.

TOTAL översättningsbyrå har lång erfarenhet av att hjälpa företag inom olika branscher med högkvalitativa och skräddarsydda översättningar. Våra mänskliga översättare garanterar att ditt budskap blir korrekt och effektivt på vilket språk som helst. Kontakta oss idag för att ta ditt företag till nya höjder!

Få gratis prisförslag

Vi översätter från i princip alla elektroniska format och kan i de flesta fall bibehålla exakt samma format och layout som i källdokumentet.
Inga problem. Vi kan till och med arbeta direkt i din webbsidas källkod. På begäran kan vi även ladda upp dina filer direkt till internet, redo för navigering.

Ja, en testöversättning kan erbjudas, antingen i form av ett pilotprojekt eller ett kostnadsfritt test. Det bästa sättet att testa TOTAL är med ett pilotprojekt, vanligtvis en kort text som översätts till alla språk du behöver. Ett pilotprojekt gör det möjligt för oss att ägna samma tid och resurser till översättningen som vi gör i normala fall och därmed blir resultatet mera representativt. Testöversättningar är begränsade vad gäller längd och språkkombinationer. Var god kontakta oss för vidare information.

Detta beror på dokumentets storlek. För brådskande jobb, tala bara om när du behöver det!

Tiden det tar är beroende av tjänsten du behöver. Vi kan leverera upp till 2 000 ord per arbetsdag och språkkombination.

TOTAL erbjuder oslagbara returneringstider, med levererans redan nästa dag, under veckoslut eller till och med samma dag, beroende på antalet ord och tillgängligheten för våra översättare.

Vår standardleverans är på runt 1 500 översatta ord per arbetsdag och språkkombination, men vi kan ofta öka antalet ord om du har ett särskilt brådskande arbete.

I normala fall, ja. Vi kan använda upp till 20 översättare samtidigt och har tidigare hanterat projekt som krävde en arbetstakt på 50 000 ord per dag (ungefär 200 sidor per dag).

Vår databas med översättare och korrekturläsare omfattar hundratals språkkombinationer. När det gäller ovanliga kombinationer kommer vår lingvistavdelning att kontakta, testa och rekrytera professionella översättare för önskad språkkombination och expertkunskap.

Vi förstår skillnaderna mellan språkvarianter, såväl som betydelsen av att använda korrekt variant, och i vårt nätverk av översättare ingår lingvister som kan översätta till och från de flesta språkvarianter.

TOTAL kan hantera ett mycket stort antal språkkombinationer på samma gång. Vårt globala nätverk av översättare och korrekturläsare täcker hundratals kombinationer. Dessutom möjliggör ces översättningsteknik att ett obegränsat antal översättare kan arbeta på en enskild fil samtidigt, synkroniserat över flera språkkombinationer.

Ja, vi kan översätta och leverera PDF-filer. Eftersom PDF-filer inte alltid innehåller redigerbar text, kan det hända att den slutgiltiga layouten inte överensstämmer exakt med det ursprungliga källdokumentet.

Utöver översättningar kan TOTAL erbjuda ett brett utbud av relaterade tjänster. Våra kompletterande tjänster omfattar korrekturläsning, språkgranskning, redigering, omskrivning och textanalys.

Tyvärr inte. Vi specialiserar oss uteslutande på textöversättningar.

Tolkning handlar om konvertering av talat språk, medan översättning avser konvertering av skriftligt material.

error:
TOTAL
Sök