Varför lära sig några ord på luganda?
Luganda (Oluganda), även känt som ganda, är ett av de mest inflytelserika bantuspråken i Uganda och hela Östafrika. Det är modersmål för Baganda-folket, Ugandas största etniska grupp, som främst bor i den centrala Buganda-regionen kring huvudstaden Kampala.
Tack vare regionens historiska och ekonomiska betydelse fungerar luganda också som ett viktigt lingua franca för miljontals andra ugandier. Det totala antalet talare uppskattas till över 10 miljoner, vilket gör språket utbrett i vardagsliv, handel, media och kyrkor vid sidan av de officiella språken engelska och swahili.
För svenskar som reser till Uganda – oavsett om målet är att se bergsgorillorna i Bwindi, besöka Nilens källa eller arbeta med affärs- och utvecklingsprojekt – är grundläggande kunskaper i luganda en ovärderlig tillgång. Att kunna hälsa, tacka och ställa enkla frågor på det lokala språket visar respekt och öppnar dörrar till en djupare kulturell förståelse.
Denna guide ger dig en introduktion till användbara fraser och språkets fascinerande struktur, som bygger på ett system med substantivklasser och toner. Det skrivs med det latinska alfabetet, vilket gör de första stegen lite enklare.
Grunderna i lugandas uttal och skriftspråk
Innan vi dyker ner i fraserna är det bra att förstå några grundläggande principer för hur luganda låter och skrivs. Skriftspråket är i hög grad fonetiskt, vilket innebär att det oftast uttalas som det skrivs när man väl kan reglerna.
Alfabetet och viktiga ljud
Luganda använder det latinska standardalfabetet (A-Z), där bokstäverna Q och X sällan används i inhemska ord. Vokalerna är fem och uttalas rent, likt i spanska: a, e, i, o, u.
- C c: Uttalas alltid som ’tj’ [tʃ], som i ordet caayi (te).
- J j: Uttalas alltid som ett tonande ’dj’ [dʒ], som i njala (hunger).
- NY ny: Representerar ett palatalt nasalt ljud [ɲ], liknande ’nj’ i ordet ”Anja”.
- NG’ ng’: Står för ett velart nasalljud [ŋ] som i slutet av ”sjöng”. Apostrofen används för att skilja det från ljudsekvensen /ng/.
Vokal- och konsonantlängd är avgörande
En av de viktigaste aspekterna i uttalet är skillnaden mellan korta och långa ljud. Detta markeras i skrift genom dubbelteckning och kan helt ändra ett ords betydelse. Lägg märke till detta när du lyssnar och talar.
- Lång vokal: aa, ee, ii, oo, uu.
- Lång konsonant (geminerad): bb, dd, gg, mm, nn, pp, ss, tt etc. Dessa uttalas med ett tydligt uppehåll eller en förlängning.
Exempel: okubala (att räkna) är inte samma sak som okuballa (att lysa).
Betoning och språkets melodi (toner)
Luganda är ett tonspråk med två grundtoner: hög (H) och låg (L). Tonhöjden kan ändra ett ords betydelse, men den markeras tyvärr inte i skrift. Detta är en stor utmaning för nybörjare, och det bästa sättet att lära sig är att lyssna noggrant på modersmålstalare.
En enklare regel att följa är betoningen, som nästan alltid faller på den näst sista stavelsen i ett ord.
Grammatikens hjärta: Substantivklasser och kongruens
Kärnan i lugandas grammatik är systemet med substantivklasser (ebiti by’amannya). Detta kan verka komplicerat, men att förstå grundprincipen hjälper dig att känna igen mönster i språket.
Vad är substantivklasser?
Alla substantiv tillhör en specifik klass, och varje klass har ett unikt prefix i singular och plural. Systemet liknar grammatiskt genus men är mycket mer omfattande. Det är dessa prefix som styr resten av meningen.
Kongruens – när prefixen ”smittar av sig”
Det avgörande är att substantivets prefix ”smittar av sig” på andra ord i meningen, såsom verb, adjektiv och pronomen. Alla dessa ord måste få ett matchande prefix, vilket kallas kongruens. Detta binder ihop meningen och visar vilka ord som hör ihop.
- Kl. 1/2 (omu-/aba-): Människor. Exempel: omuntu (person), abantu (personer).
- Kl. 7/8 (eki-/ebi-): Saker, verktyg, språk. Exempel: ekitabo (bok), ebitabo (böcker).
- Kl. 9/10 (N-/N-): Djur, lånord, diverse. Prefixet är ofta osynligt eller en nasal (n/m). Exempel: mbwa (hund/hundar), nnyumba (hus/hus).
Exempel på kongruens: Ekitabo kino kirungi (Bok denna den-är-bra) = Denna bok är bra. Ebitabo bino birungi (Böcker dessa de-är-bra) = Dessa böcker är bra.
Oli otya? Praktiska fraser för vardagliga samtal
Med grunderna på plats är det dags för de mest användbara fraserna. Hälsningar är extremt viktiga i ugandisk kultur och ses som ett tecken på respekt (ekitiibwa).
Hälsningar och artighetsfraser
- Hej! / Fred! – Mirembe!
- Hur mår du? (till en person) – Oli otya?
- Jag mår bra (svar) – Gyendi
- Hur mår ni? (plural/formellt) – Muli mutya?
- Vi mår bra (svar) – Tuli bulungi
- God morgon (eg. ”Hur sov du?”) – Wasuze otya?
- God dag/eftermiddag (eg. ”Hur har din dag varit?”) – Osiibye otya?
- Hejdå (till en person) – Weeraba
- Hejdå (till flera) – Mweraba
- Gå väl (till den som går) – Genda bulungi
- Stanna väl (till den som stannar) – Sigala bulungi
- Välkommen – Tukusanyukidde
- Tack (mycket vanligt, för en tjänst/arbete) – Weebale
- Tack så mycket – Weebale nnyo
- Varsågod / Okej – Kale
- Snälla – Mwattu
- Förlåt / Ursäkta – Nsonyiwa
- Inga problem – Tewali buzibu
Presentation och grundläggande frågor
- Vad heter du? – Erinnya lyo ggwe ani?
- Jag heter… – Erinnya lyange nze…
- Var kommer du ifrån? – Ova ludda wa?
- Jag är från Sverige – Nva mu Swiden
- Var bor du? – Obeera wa?
- Vad? – Kiki?
- Vem? – Ani?
- Var? – Wa?
- När? – Ddi?
- Varför? – Lwaki?
- Hur? – Otya?
Förståelse och kommunikation
- Jag förstår – Ntegeera
- Jag förstår inte – Sitegeera
- Jag vet inte – Simanyi
- Talar du engelska? – Ompulira Olungereza?
- Ja, jag förstår litegrann – Yee, mpulira katono
- Kan du repetera, snälla? – Mwattu, oyinza okuddamu?
- Tala långsamt – Yogera mpola
Känslor och tillstånd
- Jag är hungrig (eg. ”Hungern biter mig”) – Enjala ennuma
- Jag är törstig – Ennyonta ennuma
- Jag är trött – Nkooye
- Jag är sjuk – Ndi mulwadde
- Jag är glad – Nsanyuse
- Jag behöver hjälp – Neetaaga obuyambi
Relationer och familj
Ord som knyter an till vänner (emikwano) och familj är alltid uppskattade.
- Jag tycker om dig / Jag älskar dig – Nkwagala
- Du är vacker/snygg – Olabika bulungi
- Du är min vän – Oli mukwano gwange
- Jag saknar dig – Nkusubwa
- Pappa – Taata
- Mamma – Maama
- Barn / Barnen – Omwana / Abaana
- Bror (en mans bror) / Syster (en kvinnas syster) – Muganda
- Syster (en mans syster) / Bror (en kvinnas bror) – Mwanyina
Mat, shopping och siffror
Från den lokala marknaden (akatale) till matbordet – här är några ord för transaktioner och matupplevelser.
På restaurangen och vid matbordet
- Mat – Emmere
- Vatten – Amazzi
- Kokbanan (basföda) – Matooke
- Kött – Ennyama
- Kyckling – Enkoko
- Fisk – Ebyennyanja
- Jag vill ha mat – Njagala emmere
- Ge mig vatten, snälla – Mpa ku mazzi, mwattu
- Det är gott! – Kiwoma!
- Jag är mätt – Nzikuse
- Notan, tack – Mpereza bili (lånord)
På marknaden (akatale)
- Hur mycket kostar detta? – Kino ssente meka?
- Det är för dyrt – Kya bei nnyo
- Kan du sänka priset? – Osobola okukendeeza ku bei?
- Jag tittar bara – Ndi kutunula bubi
- Jag vill köpa detta – Njagala kugula kino
- Pengar – Ssente
Att räkna på luganda (1-10)
Räkneorden 1-5 ändrar prefix beroende på substantivets klass. Från 6 och uppåt är de oföränderliga.
- 1: -mu (emu, omu, kimu…)
- 2: -biri (ebiri, babiri, bibiri…)
- 3: -satu
- 4: -na
- 5: -taano
- 6: Mukaaga
- 7: Musanvu
- 8: Munaana
- 9: Mwenda
- 10: Kkumi
Tid, dagar och andra viktiga småord
- Ja – Yee
- Nej – Nedda
- Okej / Bra – Bulungi
- Nu – Kaakano
- Idag – Leero
- Imorgon – Nkya
- Igår – Jjo
- Måndag – Bbalaza
- Tisdag – Lwakubiri
- Söndag – Ssande
- Vad är klockan? – Saawa mmeka?
Exempel på en enkel konversation
Dialog 1: Enkel hälsning
Aisha: Oli otya?
Ben: Gyendi. Naawe oli otya?
Aisha: Nange gyendi. Erinnya lyo ggwe ani?
Ben: Erinnya lyange nze Ben. Ggwe?
Aisha: Erinnya lyange nze Aisha. Nsanyuse okukulaba.
Dialog 2: Att be om vatten
Resenär: Nsonyiwa! Mwattu, mpa ku mazzi.
Försäljare: Yee. Wandyagadde ag’eccupa?
Resenär: Ag’eccupa, weebale. Kino ssente meka?
Försäljare: Silingi lukumi.
Resenär: Kale. Weebale nnyo!
Att lära sig ens några fraser på luganda är att öppna dörren till Ugandas kulturella hjärta. Weebale kusoma! (Tack för att du läser!)
Vill du upptäcka fler språk där vänlighet, rytm och kultur möts? Följ TOTAL översättningsbyrås blogg – där varje språk är en bro till människors hjärtan!




