Lingala: Ett språk från hjärtat av Centralafrika
Lingala är ett pulserande och rytmiskt bantuspråk som fungerar som ett av de viktigaste kommunikationsspråken, ett lingua franca, i Centralafrika. Språket har sina rötter längs den mäktiga Kongofloden och talas som modersmål av mellan 10 och 15 miljoner människor.
Dess räckvidd är dock mycket större. Uppskattningsvis över 40 miljoner människor använder och förstår lingala, särskilt i de urbana och myllrande miljöerna i både Demokratiska republiken Kongo och Republiken Kongo. I städer som Kinshasa och Brazzaville dominerar lingala på gatorna, i handeln och i den dagliga interaktionen.
En av de största anledningarna till lingalas globala spridning är den enormt populära och inflytelserika kongolesiska musiken. Genrer som rumba, soukous och ndombolo har erövrat dansgolv över hela världen, och texterna är nästan uteslutande på lingala. Musiken har blivit en ambassadör för språket och dess kultur.
För svenskar som reser i regionen, arbetar med biståndsprojekt eller möter den stora kongolesiska diasporan, är kunskaper i lingala ovärderliga. Att lära sig några grundläggande fraser är ett fantastiskt sätt att visa respekt, bygga broar och skapa genuin kontakt. Denna guide ger dig en introduktion till användbara uttryck och en inblick i språkets fascinerande struktur.
Hälsa som en lokalinvånare: Mbote och mer
En vänlig hälsning öppnar alla dörrar. Mbote är det absolut vanligaste och mest användbara ordet att börja med. Det fungerar i nästan alla situationer, morgon som kväll.
- Hej / God dag – Mbote
- Hej till dig (singular) – Mbote na yo
- Hej till er (plural eller artigt) – Mbote na bino
- Hur är läget? / Vad har hänt? (Vanlig följdfråga) – Sango nini?
- Det är lugnt / Inget nytt (Vanligt svar) – Sango te / Sango malamu
- God morgon (Ofta säger man bara Mbote, eller mer formellt: Olamukí malámu? – Har du vaknat väl?)
- God natt / Sov gott – Butu elamu
- Hejdå (till den som går) – Kende malamu (Betyder ”Gå väl”)
- Hejdå (till den som stannar) – Tíkala malámu (Betyder ”Stanna väl”)
- Vi ses senare – Tokomonana
- Välkommen – Boyei malamu (Betyder ”Er ankomst är god”)
Artighet och vänlighet (bobóto) värderas högt. Att kunna tacka, be om ursäkt och svara på ett trevligt sätt kommer att uppskattas och göra dina samtal smidigare.
- Tack (vanligt, från franskan) – Melesí
- Tack (traditionellt lingala) – Matɔ́ndi
- Tack så mycket – Melesí mingi / Matɔ́ndi mingi
- Varsågod (svar på tack) – Likambo te (”Ingen fara/sak”)
- Snälla / Jag ber dig – Na bondeli yo (Även Palado, från spanskan, används)
- Ursäkta / Förlåt mig – Limbisa ngai
- Ingen fara / Det är lugnt – Ezali likambo te
- Varsågod (när du ger något) – Zuá (”Ta”)
Lär känna varandra: Frågor och presentation
När du har hälsat är det dags att lära känna personen du pratar med. Här är fraserna du behöver för att fråga om namn (kombo), ursprung (wapi) och vad någon gör.
- Och du/ni? – Na yo? / Na bino?
- Vad heter du? – Kombo na yo nani? (”Ditt namn är vem?”)
- Jag heter … – Kombo na ngai … (”Mitt namn är …”)
- Varifrån kommer du? – Owuti wapi? (”Du kommer ut var?”)
- Jag kommer från Sverige – Nawuti Suwedi
- Var bor du? – Ofandi wapi?
- Vad jobbar du med? – Osalaka nini?
- Jag är student – Nazali moyekoli
- Trevligt att träffas – Nasekepeli kokutana na yo (”Jag är glad att möta dig”)
- Varför? – Mpo na nini? (”För vad?”)
- När? – Tango nini? (”Vilken tid?”)
- Var? – Wapi?
- Vem? – Nani?
- Hur? – Ndenge nini?
Mat och dryck: På restaurang eller marknad
Maten är en central del av kulturen. Lär dig beställa vatten (mái), berömma den goda maten (elengi!) eller fråga vad något kostar på den lokala marknaden (zándo).
Beställa och äta
- Mat – Bilei / Biliya
- Vatten – Mái
- Öl – Masanga / Biere
- Fisk – Mbisi
- Kyckling – Sósó
- Kött – Nyama
- Jag är hungrig – Nazali na nzala (”Jag är med hunger”)
- Jag är törstig – Nazali na mposa ya mái (”Jag har längtan efter vatten”)
- Jag vill ha… – Nalingí…
- Ge mig vatten, snälla – Pesá ngai mái, nabondeli yo
- Det är utsökt! – Ezali elengi! (”Det är sötma!”)
- Smaklig måltid! – Líya malámu! (”Ät väl”)
- Jag är mätt – Natondi
- Notan, tack – Nalingí kofuta (”Jag vill betala”)
Handla och pruta
- Hur mycket kostar det? – Ntalo boni? (”Pris hur?”)
- Det är för dyrt – Ezali ntalo mingi
- Sänk priset! – Kitisa talo!
- Jag tittar bara – Nazali kaka kotala
- Jag vill köpa detta – Nalingí kosomba oyo
- Pengar – Mbongo / Mosolo
Uttalsguide för svensktalande
Lingalas uttal är ganska regelbundet, men några ljud och principer skiljer sig från svenskan. Att få till dessa rätt kommer att göra stor skillnad för din förståelse och hur du uppfattas.
Alfabetet och grundljud
Lingala skrivs med det latinska alfabetet. Skriften är i hög grad fonetisk, vilket betyder att varje bokstav generellt representerar ett specifikt ljud. Notera särskilt:
- C: Uttalas alltid som ’tj’ [tʃ].
- G: Alltid hårt som i ”gata”.
- S: Alltid ett tonlöst ’s’-ljud.
- Y: Alltid som ett ’j’ i ”ja”.
De sju vokalerna
Lingala använder bara fem vokaltecken (a, e, i, o, u) men har sju vokalljud. Skillnaden mellan ett slutet e (som i ”be”) och ett öppet ɛ (som i ”lära”) är betydelseskiljande. Samma gäller för slutet o (som i ”sol”) och öppet ɔ (som i ”åtta”). Då detta inte syns i skrift är det viktigt att lyssna noga på modersmålstalare.
Nasala kombinationer: Språkets signaturljud
Mycket vanliga och viktiga är de nasala kombinationerna: mb, mp, nd, ng, nk, ns, nt, nz. De uttalas med ett tydligt föregående nasalt ljud som flyter ihop med konsonanten. Tänk på orden mbote [ᵐbote] och ndeko [ⁿdeko] (syskon/släkting).
Betoning och rytm
Betoningen i lingala är enkel och förutsägbar. Den ligger nästan alltid på den näst sista stavelsen i ett ord. Att följa denna regel ger ditt tal en mer autentisk rytm.
Lingalas grammatiska hjärta: En översikt
För den som vill förstå lite mer om hur språket är uppbyggt, är lingalas grammatik både logisk och fascinerande. Den bygger på principer som är gemensamma för de flesta bantuspråk.
Substantivklasser: Språkets organisationssystem
Alla substantiv i lingala tillhör en specifik klass, vilket indikeras av ett prefix i början av ordet. Detta system organiserar världen och styr grammatiken. Till exempel tillhör människor ofta klassen med prefixet mo- i singular och ba- i plural: moto (person), bato (personer).
Det avgörande är att detta prefix sedan ”smittar av sig” på andra ord i meningen, som verb och adjektiv. Detta kallas kongruens och binder ihop meningen på ett vackert sätt.
Moto moye azali malamu – Den här personen är bra.
Bato baye bazali malamu – De här personerna är bra.
Toner: Den dolda melodin
Lingala är ett tonspråk med två grundtoner: hög och låg. Tonhöjden kan ändra ett ords betydelse helt. Ett klassiskt exempel är moto (med låg-låg ton) som betyder ”person”, medan motó (med låg-hög ton) betyder ”huvud”. Tonerna skrivs inte ut i vanlig text, så det bästa sättet att lära sig är att lyssna mycket på musik och tal.
Verb: Motorn i meningen
Verbet är centralt i lingala och kan innehålla massor av information. Genom att lägga till olika prefix kan man visa vem som utför handlingen och när det sker. Strukturen är ofta: Subjektprefix – Tempusmarkör – Verbrot.
Na-ling-í = Jag-älskar/vill ha
O-ling-í = Du-älskar/vill ha
To-ko-ling-a = Vi-ska-älska/vilja ha
Exempel på enkla konversationer
Här kan du se hur fraserna används i praktiken i två korta dialoger.
Dialog 1: Enkel hälsning
Awa: Mbote na yo! Sango nini? (Hej! Hur är läget?)
Pongi: Mbote! Sango te. Na yo? (Hej! Inget nytt. Och du?)
Awa: Sango malamu. Kombo na yo nani? (Läget är bra. Vad heter du?)
Pongi: Kombo na ngai Pongi. Nasekepeli kokutana na yo. (Jag heter Pongi. Trevligt att träffas.)
Dialog 2: På marknaden
Turist: Limbisa ngai. Nazali na mposa ya mái. (Ursäkta mig. Jag är törstig.)
Säljare: Ee. Bouteille moko? (Ja. En flaska?)
Turist: Ee. Ntalo boni? (Ja. Hur mycket kostar den?)
Säljare: Nkámá mitano ya falánga. (Femhundra franc.)
Turist: Melesí mingi. Zuá. (Tack så mycket. Varsågod [ger pengar].)
Att lära sig ens några ord på lingala är att öppna dörren till Centralafrikas pulserande hjärta, en värld fylld av musik, värme och historia. Bon chance! (Lycka till!)
Vill du upptäcka fler språk där rytm, kultur och kommunikation möts? Följ TOTAL översättningsbyrås blogg – där vi ger en röst åt världens alla språk!




