TOTAL översättningsbyrå

Ord och fraser på dari som är bra att kunna

Innehållsförteckning

Salām! Lär dig dari – fraser från Afghanistans kulturspråk

Dari (دریDarī), ofta kallat afghansk persiska, är ett av Afghanistans två officiella språk och fungerar som landets historiska lingua franca, särskilt i de norra och västra delarna samt i huvudstaden Kabul. Det är det dominerande språket inom utbildning, administration och medier. Dari är en variant av det klassiska persiska språket och är mycket nära besläktat med – och till stor del ömsesidigt begripligt med – farsi (iransk persiska) och tadzjikiska. Uppskattningsvis 15–20 miljoner afghaner har dari som modersmål, men betydligt fler använder det som andraspråk för kommunikation över etniska och språkliga gränser.

Språket bär på en rik litterär och poetisk tradition som sträcker sig århundraden tillbaka. För svenskar med kontakter till Afghanistan, personer som arbetar inom kultur eller internationella relationer, eller språkentusiaster fascinerade av persisk kultur, erbjuder dari en nyckel till förståelse och kommunikation. Det är känt för sitt mjuka, rytmiska och artiga tonfall. Denna guide ger dig en introduktion till användbara fraser och språkets struktur, med dari i dess vackra persisk-arabiska skrift.

Skriftsystemet: Den persisk-arabiska skriften för dari

Dari skrivs med en anpassad version av det arabiska alfabetet, ofta kallad persisk-arabisk skrift.

  • Skrivriktning: Höger till vänster.
  • Alfabetet: Består av 32 bokstäver. Det inkluderar alla arabiska grundbokstäver plus fyra extra tecken för ljud som finns i persiska/dari men inte i klassisk arabiska: پ (p), چ (ch som i ’church’), ژ (zh som i franska ’journal’), گ (g).
  • Kopplad skrift: Bokstäverna ändrar form beroende på om de står i början, mitten eller slutet av ett ord, och de skrivs oftast ihop i en kursiv stil. Vissa bokstäver kan dock endast kopplas åt vänster.
  • Vokalmarkering: Detta är en utmaning för nybörjare. De tre korta vokalerna (a, e, o – se uttal) markeras normalt inte ut i skrift, utan måste läras in. Endast de tre långa vokalerna (ā, ī, ū) representeras konsekvent av bokstäver, oftast med hjälp av ا (alef), ی (ye) och و (wāw). Diakritiska tecken för korta vokaler (zabar, zēr, pēsh) används ibland i läroböcker eller religiösa texter, men sällan i vardaglig skrift.

Att lära sig läsa och skriva kräver tålamod, men öppnar dörren till daris rika skriftkultur.

Hälsningar – bygg broar från första meningen

Ett vänligt Salām är den vanligaste och mest universella hälsningen, men det finns fler sätt att inleda ett samtal beroende på tid på dygnet.

  • Hej (universellt)سلامsalāmsa-LAAM
  • God morgonصبح بخیرṣobḥ bakhairSOBH ba-KHAIR
  • God dagروز بخیرrōz bakhairROOZ ba-KHAIR
  • God eftermiddagعصر بخیرʿasr bakhairASR ba-KHAIR (’ayn-ljud i början)
  • God kväll / God nattشب بخیرshab bakhairSHAB ba-KHAIR
  • Hur mår ni/du? (artigt)حال شما چطور است؟hāl-e shomā chetor ast?HAAL-e sho-MAA che-TOR ast?
  • Hur mår du? (informellt)چطور هستی؟chetor hastī?che-TOR has-TII?
  • Jag mår bra, tackخوب هستم، تشکرkhōb hastam, tashakkurkhoob HAS-tam, ta-shak-KUR
  • Och ni/du? (artigt)و شما؟wa shomā?wa sho-MAA?
  • Hejdåخدا حافظkhudā hāfiẓkhu-DAA HAA-fiz
  • Välkommenخوش آمدیدkhōsh āmadīdkhoosh aa-ma-DIID

Artighet – vardagens viktigaste ord

Att visa respekt (eḥterām) är centralt i afghansk kultur. Använd dessa ord frikostigt.

  • Tackتشکرtashakkurta-shak-KUR
  • Tack så mycketبسیار تشکر / خیلی ممنونbasyār tashakkur / khailī mamnūnbas-YAAR ta-shak-KUR / KHAI-lii mam-NUUN
  • Snälla / VänligenلطفاًlotfanLOT-fan
  • Varsågod / Ingen orsak (”Jag ber”)خواهش می‌کنمkhwāhish mīkunamKHAA-hesh mii-ku-nam
  • Varsågod (när man ger något)بفرماییدbefarmāyīdbe-far-maa-YIID
  • Ursäkta / Förlåtببخشیدbebakhshīdbe-BAKH-shiid
  • Ingen fara / Det är okej (”Problem finns inte”)مشکلی نیستmushkilī nīstmush-ki-LII niist
  • Ingen fara (alternativ)گپ نیستgap nīstgap niist (”Inget prat/problem”)

Frågor och personliga fraser

Lär känna människor genom att ställa frågor. Kom ihåg artighetsnivåerna: Shomā (شما) är artigt ”ni/du”, medan to (تو) är informellt ”du”.

  • Vad heter ni? (artigt)اسم شما چیست؟ism-e shumā chīst?IS-me sho-MAA chiist?
  • Vad heter du? (informellt)نام تو چیست؟nām-e tu chīst?NAAM-e to chiist?
  • Jag heter … (”Mitt namn är…”)اسم من … استism-e man … astIS-me man … ast
  • Varifrån kommer ni? (artigt)شما اهل کجا هستید؟shumā ahl-e kujā hastīd?sho-MAA AH-le ku-JAA has-tiid?
  • Varifrån kommer du? (informellt)تو اهل کجا هستی؟tu ahl-e kujā hastī?to AH-le ku-JAA has-tii?
  • Jag är från Sverigeمن از سوئد هستمman az Suwed hastamman az su-WED has-tam
  • Var bor ni/du? (artigt)کجا زندگی می‌کنید؟kujā zindagī mīkunīd?ku-JAA zin-da-GII mii-ku-niid?
  • Vad är ert/ditt yrke? (artigt)شغل شما چیست؟shoghl-e shomā chīst?SHOGHL-e sho-MAA chiist?
  • Jag är …من … هستمman … hastamman … has-tam
  • Varför?چرا؟cherā?che-RAA?
  • När?کی؟kay?kei?
  • Var?کجا؟kujā?ku-JAA?
  • Vem?کی؟kī?kii? (Obs: samma skrift som ’när’, uttal skiljer)
  • Hur?چطور؟chetor?che-TOR?

Kunskap och förståelse

Att kunna uttrycka om man förstår eller inte är avgörande i kommunikationen.

  • Jag förstårمن می‌فهممman mēfahmamman MEE-fah-mam
  • Jag förstår inteمن نمی‌فهممman namēfahmamman NA-mee-fah-mam
  • Jag vetمن می‌دانمman mēdānamman MEE-daa-nam
  • Jag vet inteمن نمی‌دانمman namēdānamman NA-mee-daa-nam
  • Talar ni dari? (artigt)شما دری صحبت می‌کنید؟shumā Darī suhbat mīkunīd?sho-MAA da-RII suh-BAT mii-ku-niid?
  • Jag talar lite dariمن کمی دری صحبت می‌کنمman kamī Darī suhbat mīkunamman ka-MII da-RII soh-BAT mii-ku-nam
  • Vad betyder detta?این به دری چه می‌شود؟īn ba Darī che mēshavad?iin ba da-RII che MEE-sha-vad?
  • Snälla tala långsammareلطفاً آهسته‌تر گپ بزنیدlotfan āhistatar gap bezanēdLOT-fan aa-his-ta-TAR gap be-za-NEED
  • Snälla upprepaلطفاً تکرار کنیدlotfan tekrār kunīdLOT-fan tek-RAAR ku-niid

Känslor och tillstånd

Dela med dig av hur du mår – om du är khushhāl (glad) eller khasta (trött).

  • Jag är hungrigمن گرسنه هستمman gursina hastamman gur-si-NA has-tam
  • Jag är törstigمن تشنه هستمman tashna hastamman TASH-na has-tam
  • Jag är tröttمن خسته هستمman khasta hastamman KHAS-ta has-tam
  • Jag är sjukمن مریض هستمman marīz hastamman ma-RIIZ has-tam
  • Jag är gladمن خوشحال هستمman khushhāl hastamman khosh-HAAL has-tam
  • Jag är ledsen/missnöjdمن ناراحت هستمman nārāhat hastamman naa-raa-HAT has-tam
  • Jag är ledsen/bedrövadمن خفه هستمman khafa hastamman kha-FA has-tam
  • Jag är räddمن می‌ترسمman mētarsamman MEE-tar-sam

Vänskap, kärlek och omtanke

Dari är ett språk rikt på uttryck för känslor och relationer. Här används ofta det informella to (du).

  • Jag älskar/tycker om digمن تو را دوست دارمman tu-rā dōst dāramman to-raa DOOST DAA-ram
  • Jag tycker mycket om digمن تو را خیلی دوست دارمman tu-rā khailī dōst dāramman to-raa KHAI-lii DOOST DAA-ram
  • Du är vacker (oftast till kvinna)تو زیبا هستیtu zībā hastīto zii-BAA has-tii
  • Du är snygg (oftast till man)تو مقبول هستیtu maqbūl hastīto maq-BUUL has-tii
  • Du är min vänتو دوست من هستیtu dōst-e man hastīto DOOST-e man has-tii
  • Jag saknar dig (”Mitt hjärta har blivit trångt för dig”)دلم برایت تنگ شدهdil-am barāyat tang shudadi-LAM ba-raa-YAT TANG sho-da
  • Pappaپدرpadarpa-DAR
  • Mammaمادرmādarmaa-DAR
  • Brorبرادرbirādarbi-raa-DAR
  • Systerخواهرkhwāharkhwaa-HAR
  • Familjفامیل / خانوادهfāmīl / khānawādafaa-MIIL / khaa-na-WAA-da

Mat, dryck och restaurangspråk

Från doftande palaw till en enkel kopp chāy – mat och dryck är centralt i gästfriheten.

  • Matغذاghazāgha-ZAA (gh=/ʁ/)
  • Bröd (ofta plattbröd)نانnānnaan
  • Ris (kokt)برنجbirinjbi-RINJ
  • Köttگوشتgōshtgoosht
  • Kycklingمرغmurghmurgh (gh=/ʁ/)
  • Kebabکبابkabābka-BAAB
  • Risrätt (Afghanistans nationalrätt)قابلی پلوqābilī palawqaa-bi-LII pa-LAW (q=/q/)
  • Vattenآبābaab
  • Teچایchāychaay
  • Vad är det här?این چیست؟īn chīst?iin CHIIST?
  • Det är gottخوشمزه استkhushmaza astkhosh-ma-ZA ast
  • Jag vill ha vattenمن آب می‌خواهمman āb mīkhwāhamman aab MII-khwaa-ham
  • En kopp te, tackیک چای لطفاًyak chāy lotfanyak chaay LOT-fan
  • Notan, tackصورت‌حساب لطفاًsūrat-hisāb lotfansoo-rat-he-SAAB LOT-fan
  • Jag är mättمن سیر هستمman sēr hastamman seer HAS-tam

Shopping och vardagliga fraser

Navigera i basaren eller affären med dessa användbara uttryck.

  • Vad kostar det här? (”Priset på detta hur mycket är?”)قیمت این چند است؟qīmat-e īn chand ast?qii-MA-te iin CHAND ast?
  • Det är (för) dyrtخیلی گران استkhailī girān astKHAI-lii gi-RAAN ast
  • Det är billigtارزان استarzān astar-ZAAN ast
  • Har ni (något) billigare?ارزان‌تر دارید؟arzāntar dārīd?ar-zaan-TAR daa-riid?
  • Jag tittar baraفقط نگاه می‌کنمfaqat nigāh mīkunamfa-QAT ni-GAAH mii-ku-nam
  • Jag ska köpa dettaمن این را می‌خرمman īn rā mēkharamman iin raa MEE-kha-ram
  • Finns det…? / Har ni…?… دارید؟… dārīd?… daa-RIID?

Siffror (1-10)

Dari använder oftast de östliga arabiska siffrorna i skrift.

  • 1۱Yakyak
  • 2۲Dudu
  • 3۳Sese
  • 4۴Chārchaar
  • 5۵Panjpanj
  • 6۶Shashshash
  • 7۷Hafthaft
  • 8۸Hashthasht
  • 9۹noh
  • 10۱۰Dada

Tid och dagar

Att hålla reda på tiden – waqt.

  • Idagامروزemrōzem-ROOZ
  • Imorgonفرداfardāfar-DAA
  • Igårدیروزdērōzdee-ROOZ
  • Nuحالا / الانḥālā / al’ānhaa-LAA / al-AAN
  • Senareبعداًbaʿdanba-DAN (’ayn-ljud)
  • Morgonصبحṣobḥsobh
  • Förmiddag / Lunchtidچاشتchāshtchaasht
  • Eftermiddagدیگر / عصرdīgar / ʿasrdii-GAR / asr
  • Kvällشامshāmshaam
  • Nattشبshabshab
  • LördagشنبهShanbeSHAN-be
  • SöndagیکشنبهYakshanbeyak-SHAN-be
  • MåndagدوشنبهDushanbedu-SHAN-be
  • Tisdagسه‌شنبهSeshanbese-SHAN-be
  • OnsdagچهارشنبهChārshanbechaar-SHAN-be
  • TorsdagپنجشنبهPanjshanbepanj-SHAN-be
  • FredagجمعهJumʿaJUM-a (’ayn-ljud)
  • Vad är klockan?ساعت چند است؟sāʿat chand ast?saa-AT CHAND ast? (’ayn-ljud)

Småord och naturliga reaktioner

De små orden som får samtalet att flyta – balē (ja), na (nej) och ett vänligt khōb (bra).

  • Ja (artigt)بلی / بلهbalē / baleBA-le / BA-li
  • Ja (informellt)آری / آهārī / āhaa-RII / aah
  • Nejنه / نخیرna / nakhairna / na-KHAIR (Nakhair är mer emfatiskt/artigt ’nej’)
  • Okej / Bra / Gottخوبkhōbkhoob
  • KanskeشایدshāyadSHAA-yad
  • Verkligen?واقعاً؟wāqiʿan?vaa-qe-AN? (’ayn-ljud)
  • Naturligtvis / Självklartالبتهalbattaal-bat-TA
  • Också / Medهمhamham

Grundläggande grammatik

Dari delar grundläggande persisk grammatik, som skiljer sig från svenska på flera punkter.

  • Ordföljd: Strikt Subjekt-Objekt-Verb (SOV). Man kitāb mēkhānam (Jag bok läser) = Jag läser en bok. Adjektiv kommer efter substantivet.
  • Ezafe-konstruktion: En mycket viktig funktion! För att koppla ihop ett substantiv med ett efterföljande adjektiv eller ett ägande substantiv/pronomen, läggs en kort vokal -e (eller -ye efter vokal) till det första ordet. Detta -e skrivs normalt inte ut. Ex: kitāb (bok), khōb (bra) -> kitāb-e khōb (bra bok). kitāb (bok), man (jag/min) -> kitāb-e man (min bok).
  • Verb: Verb har två stammar: presensstam och preteritumstam. Böjningen sker genom att lägga till personändelser till stammen.
    • Presens: Ofta med prefixet mē- + presensstam + personändelse. Ex: khāndan (att läsa), presensstam khān -> mēkhānam (jag läser), mēkhānī (du läser), mēkhānad (han/hon läser), etc.
    • Preteritum (enkel dåtid): Preteritumstam + personändelse. Ex: khāndan, preteritumstam khānd -> khāndam (jag läste), khāndī (du läste), khānd (han/hon läste), etc.
    • Futurum: Bildas med hjälpverbet khwāstan (att vilja) i presens + infinitivens kortform (preteritumstam). Ex: khwāham khānd (jag kommer att läsa).
  • Inget grammatiskt genus: Substantiv och pronomen har inget maskulinum/femininum som påverkar böjningar. Samma ord för ”han/hon/den/det” (ū eller ān).
  • Plural: Bildas oftast med suffixen -hā (för både personer och saker) eller -ān (främst för personer). Ex: kitāb -> kitābhā (böcker), dust -> dustān (vänner).
  • Negation: Bildas med prefixet na- (eller namē- i presens) framför verbet. Ex: na-khāndam (jag läste inte), namēkhānam (jag läser inte).
  • Artighet: Användning av shomā (ni) istället för to (du), och motsvarande verbändelser, är viktigt i formella sammanhang eller mot okända/äldre.

Uttalstips för svenskar

Få till det mjuka dari-uttalet med fokus på dessa punkter:

  • Vokaler: Skilj noga på långa och korta vokaler.
    • Långa: ā [ɑː] (som i ’far’), ī [iː] (som i ’bi’), ū [uː] (som i ’ko’).
    • Korta: a [æ/a] (ofta som ’ä’ i ’pärla’, klarare än i farsi), e [e/ɪ] (som i ’sett’ eller ’sitt’), o [o/ʊ] (som i ’kom’ eller ’bott’). Dari har ofta bevarat en tydligare skillnad mellan ē/ī och ō/ū (kallat majhūl-vokaler) än modern farsi, även om detta varierar.
  • Dari-specifika konsonanter: Öva på ljuden som saknas i svenskan:
    • Q (ق): Uvulart K [q], långt bak i gommen.
    • Gh (غ): Tonande uvular frikativa [ʁ], ett skorrande ljud.
    • Kh (خ): Tonlös uvular frikativa [χ], som i tyska ’Bach’.
    • Zh (ژ): Tonande postalveolar frikativa [ʒ], som i franska ’journal’.
  • Betoning: Ligger oftast på sista stavelsen i ett ord (undantag finns).
  • Jämfört med Farsi: Dari låter ofta ”äldre” eller mer konservativt. Vokalerna är klarare (mindre sammanfallna än i Teheran-farsi), och W (و) uttalas oftare som [w] istället för [v].
  • Rytm: Språket har en jämn rytm utan starka betoningstoppar som i svenskan.

Inlärningstips

Några råd för att komma igång med dari:

  • Lär dig alfabetet: Att kunna läsa och skriva är fundamentalt, särskilt för att förstå vokalerna korrekt.
  • Fokusera på uttalet: Öva på de specifika konsonanterna (q, gh, kh, zh) och vokalskillnaderna. Lyssna mycket!
  • Använd Dari-specifika resurser: Sök efter läroböcker, webbplatser (t.ex. DARIAC), YouTube-kanaler eller appar som fokuserar på afghansk persiska, inte bara iransk farsi.
  • Lyssna på afghansk media/musik: Det finns radiokanaler, nyhetssändningar och mycket musik tillgängligt online som hjälper dig vänja örat.
  • Öva på Ezafe: Förstå och använd Ezafe-konstruktionen korrekt, den är central för meningsbyggnad.
  • Var medveten om artighetsnivåer: Lär dig när du ska använda shomā och to.

Exempeldialoger

Se hur fraserna kan användas i enkla, vardagliga samtal.

Dialog 1: Träffa någon

Ahmad: سلام! حال شما چطور است؟ (Salām! Hāl-e shomā chetor ast?) – Hej! Hur mår ni?

Fatima: سلام! خوب هستم، تشکر. و شما؟ (Salām! Khōb hastam, tashakkur. Wa shomā?) – Hej! Jag mår bra, tack. Och ni?

Ahmad: من هم خوب هستم. اسم شما چیست؟ (Man ham khōb hastam. Ism-e shomā chīst?) – Jag mår också bra. Vad heter ni?

Fatima: اسم من فاطمه است. شما اهل کجا هستید؟ (Ism-e man Fāṭima ast. Shomā ahl-e kujā hastīd?) – Jag heter Fatima. Varifrån kommer ni?

Ahmad: من اهل کابل هستم. (Man ahl-e Kābul hastam.) – Jag är från Kabul.

Dialog 2: Beställa te

Kund: ببخشید! (Bebakhshīd!) – Ursäkta!

Servitör: بلی، بفرمایید. (Balē, befarmāyīd.) – Ja, varsågod?

Kund: یک چای سبز لطفاً. (Yak chāy-e sabz lotfan.) – Ett grönt te, tack.

Servitör: حتماً. چیز دیگری می‌خواهید؟ (Ḥatman. Chīz-e dīgarī mīkhwāhīd?) – Gärna. Önskar ni något annat?

Kund: نه، تشکر. همین کافی است. (Na, tashakkur. Hamīn kāfī ast.) – Nej, tack. Detta räcker.

Att lära sig dari är en nyckel till Afghanistans rika kultur och en bro till dess folk. Muafaq bāshīd! (Lycka till!)

Följ TOTAL översättningsbyrås blogg – där världens språk blir praktiska, personliga och tillgängliga!

error:
TOTAL
Sök