Microsoft Translator vs. Google Translate: Likheter och skillnader

Innehållsförteckning

Du har förmodligen precis slutfört ditt webbplatsprojekt och vill översätta det till flera språk. Kvaliteten på din flerspråkiga webbplats beror till stor del på vilken översättningstjänst du väljer. Om du valt automatisk maskinöversättning kanske du vill veta vilka dina alternativ är och hur du kan jämföra dem. Därför kommer vi i det här inlägget att prata om Microsoft Translator vs. Google Translate, två av de tillgängliga lösningarna.

Båda tjänsterna tillhandahålls av stora varumärken som har gjort anmärkningsvärt stora avtryck i teknikbranschen. Men det är säkert att säga att Google Translate har mer klientlism i översättningsnischen. Klyftan är ännu mer märkbar när det gäller översättning av webbplatser.

Nästan 350 000 webbplatser erbjuder sina besökare en språkväxlingswidget som drivs av Google Translate. Och av de 1 miljon mest använda webbplatserna i världen använder nästan 5 % Google Translate-teknik för översättning. I jämförelse använder endast 0,02 % Microsoft Translator.

Men denna jämförelse mellan Microsoft Translator och Google Translate är inte en popularitetstävling. För att ta rätt beslut för ditt unika översättningsprojekt finns det ett stort antal faktorer du måste överväga noggrant.

I den här artikeln jämför vi Google Translate med Microsoft Translator inom några huvudområden som noggrannhet, språkstöd, tredjepartsintegreringar och prissättning.

Denna detaljerade analys kommer främst att inrikta sig på webbplatsöversättning. Men efteråt kommer du att ha en bättre uppfattning om vad du kan förvänta dig vid användning av någon av tjänsterna oavsett användningsområde.

Innan vi börjar, låt oss prata lite om begreppet maskinöversättning för utvecklare och användare.

Maskinöversättning för utvecklare och användare

I denna tid av växande globalisering har tal- och textöversättning blivit en del av vår vardag. Översättningstjänster är inte längre begränsade till multinationella företag eller diplomatiska beskickningar.

Allt fler konsumenter vill kunna handla från vilken del av världen som helst eller få tillgång till information på vilket språk de vill. Småföretag, onlinepublicerare och mjukvaruutvecklare inser också detta behov och försöker anpassa sig därefter.

Men användare (nätanvändare) och företagsägare eller produktutvecklare hanterar automatisk maskinöversättning på olika sätt. Detta innebär att konsumenter och utvecklare har olika perspektiv när de jämför Microsoft Translator med Google Translate.

Till exempel behöver en icke-utvecklare bara interagera med Microsoft Translator med hjälp av en mobil- eller webbapplikation. Oavsett vilken applikation de väljer kommer de att kunna översätta oformaterad text, foton och hela dokument i olika format.

Med Google Translate får du mycket liknande alternativ. Men med den här tjänsten kan du också översätta röstkonversationer, handskrift och till och med ritningar.

Lyckligtvis kompenserar Microsoft Translator för detta med sin utmärkta chattbaserade upplevelse för text- och röstkonversationer. Effektiviteten hos denna speciella funktion är det som lockar utvecklare i specifika nischer av tjänsten.

Microsoft Translator vs. Google Translate för avancerade översättningsbehov

För både Microsoft Translator och Google Translate är tillvägagångssättet för översättning helt annorlunda för utvecklings- och affärssyften. Detta inkluderar webbplatsöversättning och e-handelslokalisering. För att implementera översättningslösningar behöver du mer än bara en webb- eller mobilapp med ett enkelt användargränssnitt (UI).

Hur lätt det är att översätta din webbplats med Microsoft Translator beror på vilken plattform eller vilket ramverk du använder. Du kan till exempel antingen ladda ner ett plugin i WordPress eller Shopify, eller lägga till ett JavaScript-kodavsnitt på HTML-sidan. Men det är viktigt att notera att färre WordPress-tillägg stöder Microsoft Translator än Google Translate.

Du kan behöva skriva kod för att integrera Microsoft Translator direkt i ditt innehållshanteringssystem (CMS). Du får också möjlighet att använda Custom Translator. Denna version ger dig omfattande kontroll över din översättning när det gäller ton, stil och andra viktiga element.

Med Google Translate får utvecklare två stora API-planer (Application Protocol Interface): Basic och Advanced. Var och en fokuserar på olika faktorer när det gäller funktioner och prissättning. Du får även AutoML och Media Translation. Om du vill skapa anpassade översättningsmodeller är AutoML-översättning något för dig.

Men eftersom vi fokuserar på webbplatsöversättning, låt oss jämföra Microsoft Translator med Google Translate baserat på de 5 viktigaste faktorerna.

Microsoft Translator vs. Google Translate (detaljerad jämförelse)

Är du inte säker på vilken översättningstjänst som är bäst för ditt flerspråkiga webbplatsprojekt? För att hjälpa dig att bestämma dig pitchar vi Microsoft Translator vs. Google Translate.

Google Translate är välkänt som en favorit för både slutanvändare och utvecklare. Men är Microsoft Bing Translator ett vettigt alternativ till Google Translate? Vi kommer att se fördelarna och nackdelarna med att använda bägge tjänsterna inom fem nyckelområden. Vi utser sedan en vinnare på varje område.

Översättningshastighet och noggrannhet

Den viktigaste faktorn att beakta när man väljer en översättningstjänst är utan tvekan noggrannheten. Du vill inte ha en översättare som konsekvent producerar översättningen eller sammanhanget fel. Denna typ av fel kan helt besegra syftet med att lokalisera din webbplats och till och med kosta dig kunder.

Enligt vår egen erfarenhet är det ganska svårt att avgöra vilken tjänst som erbjuder mer exakta översättningar. Testresultaten beror ofta på de unika språkpar som används för testet. Till exempel har de flesta automatiska översättarna små eller inga problem med populära europeiska språkpar. Men när det gäller mindre populära språk kan det vara annorlunda.

Vi bestämde oss för att översätta ett par ”affärsmässiga” texter med Microsoft Translator och Google Translate. Översättningarna var från engelska till ryska.

Vi upptäckte att båda tjänsterna levererade ganska identiska resultat i nästan alla testade scenarier. Båda översättningarna följde samma grammatiska logik.

I vissa fall matchade översättningarna till och med ordagrant.

För icke-europeiska språk, som afrikaans, var översättningarna från Google Translate lite mer exakta och närmare modersmål. Men skillnaden var inte monumental.

För att ytterligare sätta saker i perspektiv, låt oss överväga ett tredjepartstest som utförs av en annan konkurrent, DeepL. I DeepL:s jämförelse av fyra toppöversättningstjänster rankades Google Translate högre än Microsoft Translator när det gäller noggrannhet. Detta var konsekvent för alla språkpar som testades (engelska, tyska, franska och spanska).

När det gällde översättningshastighet var Microsoft Translator lite snabbare med längre textblock. Detta blir ännu tydligare när du översätter röstkonversationer. Microsoft överträffar utan tvekan alla andra konkurrenter här. Men när du översätter din webbplats kommer denna skillnad i hastighet knappt att märkas.

Resultat: Oavgjort. Google Translate är mer korrekt med icke-europeiska språk, men Microsoft Translator är något snabbare.

Språkstöd

Detta är ett område där det finns en tydlig vinnare i denna jämförelse mellan Microsoft Translator och Google Translate. Av alla automatiska maskinöversättningsverktyg stöder Google Translate ett större antal språk. Detta är utan tvekan en av de viktigaste faktorerna bakom dess marknadsdominans.

Vid tiden för denna granskning erbjuder Google Translate textöversättningar på över 130 språk. Det är det bredaste utbudet du hittar någonstans på marknaden.

I jämförelse stöder Microsoft Translator cirka 100 unika språk. Microsoft Translator uppdaterade nyligen sin lista över språk som stöds. Den nya listan visar nu 109 ”språk”. Men många av dessa nya tillägg är bara språkvariationer. Till exempel har det kinesiska språket de ”litterära”, ”förenklade” och ”traditionella” variationerna. Listan innehåller också ”kantonesiska (traditionell)”.

Google Translate innehåller också språkvariationer. Men det har betydligt större antal unika språk än Microsoft Translator. Till exempel stöder Microsoft inte språk som jiddisch och xhosa.

I grund och botten, om du letar efter så många språkpar som möjligt är Google Translate rätt val. Men det är intressant att se hur mycket Microsoft Translator har förbättrat sitt språkutbud under de senaste två åren.

Det är också viktigt att notera att varje tjänst erbjuder olika nivåer av stöd för olika språk. Inte alla översättningsfunktioner fungerar med alla tillgängliga språk.

Till exempel kan båda tjänsterna översätta tal och bilder till populära språk som ryska och tyska. Men du kan inte översätta foton till yoruba (Västafrika) och inte ens till ett vanligt språk som arabiska.

Lyckligtvis stöder båda tjänsterna textöversättningar på alla tillgängliga språk. Så detta bör inte vara ett problem för flerspråkiga webbplatsägare.

Resultat: Google Translate vinner snävt.

Användargränssnitt

Det finns inte mycket att säga i det här avsnittet. När det gäller estetik kommer beslutet mellan Microsoft Translator och Google Translate främst att vara subjektivt. Båda tjänsterna använder webbappar med enkel minimalistisk design. Båda gör det mycket enkelt att lägga till källtext och välja språk.

Microsoft Translators användargränssnitt innehåller text-till-tal- och talöversättningsfunktioner. Du kan också föreslå en anpassad redigering av översättningen eller helt enkelt kopiera översättningen.

Google Translates användargränssnitt erbjuder samma funktioner och några ytterligare för att få övertag. Webbappen går utöver att bara översätta text och tal. Den låter dig också översätta hela dokument och webbplatser.

Allt du behöver göra är att byta till en annan flik på samma sida. För att översätta webbplatser anger du helt enkelt webbadressen till den webbplats du vill använda på ett annat språk. Google Translate visar sedan en översatta version av webbplatsen i en ny flik.

Detta innebär att slutanvändare nu kan se nästan vilken webbplats som helst på det språk de föredrar. Naturligtvis är kvaliteten på översättningen mycket beroende av Googles algoritm. I vissa fall kan översättningen gå miste om sammanhanget eller kommunicera fel känslor till sin publik.

Detta kan vara ganska knepigt för en webbplatsägare. Om du vill ha mer kontroll över översättningsresultaten är det bäst att skapa en flerspråkig webbplats. I detta fall beror översättningsgränssnittet på det verktyg du väljer.

För WordPress-webbplatsägare rekommenderar vi starkt TranslatePress. Det är ett mycket lättanvänt WordPress-översättningstillägg med ett intuitivt WYSIWYG-gränssnitt. Med det här verktyget kommer du att kunna översätta din webbplats innehåll direkt från frontend.

Resultat: Google Translate vinner med webbplatsöversättning i webbappen.

API:er och andra funktioner

För de flesta översättningstjänster lokaliserar företagare och utvecklare sina webbplatser och produkter med hjälp av ett API. Detta är den viktigaste integrationen du behöver för dina webbplatsöversättningsbehov. Både Microsoft Translator och Google Translate erbjuder API:er över molnet.

Dessa API-anslutningar gör det enkelt att översätta inte bara ditt webbplatsinnehåll. Du kan också använda dem för alla typer av program och verktyg.

Microsoft Translator Cloud API fokuserar främst på textöversättning men erbjuder också dokumentöversättning. Med den här integrationen kommer du att få tillgång till samma översättningsteknik som driver verktyg som Microsoft Office och Bing. API använder neural maskinöversättningsteknik (NMT). Den upptäcker automatiskt källinnehållets språk och översätter det till något av de språk som stöds.

Google Cloud Translation API är mycket mer flexibelt. Du kan antingen välja mellan Basic- eller Advanced-planen.

Basic-planen översätter både text och HTML-innehåll. Om du vill översätta fler innehållstyper som DOCx-, XLSx- och PPTx-filer kan du uppgradera till Advanced-planen. För att lägga till ljud- eller tal-till-text-översättning i dina appar behöver du Media Translation API. Denna speciella funktion är fortfarande beta.

Resultat: Google Translate vinner med sina flexibla integreringar för webbplatsöversättning.

Prissättning

Slutligen, låt oss prata om området där Microsoft Translator har en klar fördel jämfört med Google Translate.

För båda tjänsterna kan du njuta av kostnadsfria översättningstjänster till en viss gräns. Det enklaste sättet att göra detta är att kopiera och klistra in textöversättning från webbappens gränssnitt. Du kan använda detta tillvägagångssätt för webbplatser med en liten mängd att kopiera.

Men för webbplatser med mer text kan du använda översättnings-API:er. Även när du väljer API:er erbjuder båda tjänsterna kostnadsfria nivåer för API-användning. Men Microsoft Translator är mycket mer generöst med sina kostnadsfria erbjudanden jämfört med Google Translate.

Du kan översätta helt kostnadsfritt:

  • Microsoft Translator API – upp till 2 000 000 tecken per månad
  • Google Translate API – upp till 500 000 tecken per månad

Detta innebär att Microsoft Translator API låter dig översätta fyra gånger så många tecken kostnadsfritt jämfört med Google Translate API.

När du överskrider dessa månadsgränser kommer Microsoft Translator fortfarande att debitera dig betydligt mindre för samma antal tecken. Detta är vad du kan förvänta dig:

  • Microsoft Translator API – 10 dollar per miljon tecken varje månad
  • Google Translate API – 20 dollar per miljon tecken varje månad

Denna prissättning gäller för både Google Translate Basic- och Advanced-abonnemang. Men om du lyckas översätta mer än en miljard tecken på en månad måste du kontakta en försäljningsrepresentant. Google Translate översätter också PDF-, DOCX- och PPT-dokument för 0,08 dollar per sida.

Oavsett om det är betald eller gratis API-översättning så erbjuder Microsoft Translator ett billigare alternativ jämfört med Google Translate.

Resultat: Microsoft Translator vinner med sin mer prisvärda plan.

Slutresultat: Vilken tjänst är bättre?

Kort sagt beror det slutliga valet på dina preferenser. Du måste först bestämma vilket område du prioriterar för ditt projekt.

I de fem områden vi övervägde vinner Google Translate tre av dem med eftertryck. De stöder fler unika språkpar, har fler integrationsalternativ och erbjuder mer exakta översättningar för icke-europeiska språk.

Den största fördelen med att använda Microsoft Translate jämfört med Google Translate är dess prissättning. För halva priset kan du översätta samma miljon tecken varje månad. Även på den kostnadsfria nivån erbjuder Microsoft Translator fyra gånger så många översättningstecken varje månad.

Sammanfattningsvis är Google Translate en mer robust översättningslösning.

Å andra sidan har Microsoft Translator vunnit betydande terräng de senaste åren. Det är också det perfekta alternativet för webbplatsägare och utvecklare med en stram budget.

error: Innehållet är skyddat

CE

Sök