En introduktion till isländska – vikingarnas levande arv
Isländska, eller íslenska, är ett nordgermanskt språk som står som ett levande monument över fornnordiskan – vikingarnas och de storslagna sagornas språk. Det är modersmål för cirka 370 000 människor, varav nästan alla bor på Island. Öns geografiska isolering och en medveten, stolt språkpolitik har gjort att isländskan bevarat en grammatisk struktur och ett ordförråd som ligger mycket närmare fornnordiskan än vad svenska, danska och norska gör.
Denna unika koppling till historien gör isländskan djupt fascinerande, särskilt för svenskar som här kan ana tydliga ekon av vårt eget språks rötter. Även om vissa ord kan kännas igen, skiljer sig språket markant från modern svenska. Den största skillnaden ligger i grammatiken, med ett komplext system av fyra kasus och tre genus, samt i uttalet som innehåller ljud som þ (tonlöst ’th’) och ð (tonande ’th’).
Att lära sig några grundläggande fraser är en utmärkt start för den som ska resa till Island, är nyfiken på sagalitteraturen eller helt enkelt vill utforska det nordiska språkarvet. Denna guide fokuserar på användbara isländska uttryck och ger en förenklad uttalsguide anpassad för svensktalande.
Språkets unika karaktär och ursprung
Alfabetet: Latinskt med fornnordiska tecken
Isländska skrivs med det latinska alfabetet men har kompletterats med specialtecken som ärvts från fornnordiskan. Dessutom används accenter konsekvent för att markera specifika vokalljud, till skillnad från i svenskan där accent främst markerar betoning.
- Specialtecken: Alfabetet innehåller Þ þ (thorn), som uttalas som ett tonlöst ’th’ i engelskans think, och Ð ð (eth), som uttalas som ett tonande ’th’ i engelskans this. Man använder även Æ æ (uttalas som ’aj’) och Ö ö.
- Accenterade vokaler: Akut accent (´) används på vokalerna Á á, É é, Íí, Ó ó, Ú ú, Ý ý. Dessa representerar specifika ljud, ofta långa vokaler eller diftonger, som skiljer sig från de oaccentuerade vokalerna.
- Fonetik: Skriften är relativt fonetisk när man väl har lärt sig ljudvärdena, men vissa konsonantkombinationer har särskilda uttal som skiljer sig från svenskan (exempelvis ll, nn och så kallad preaspiration).
Relationen till fornnordiska och svenska
Isländskans särställning inom Norden beror på dess starka koppling till det gemensamma språkliga ursprunget. Språket tillhör den västnordiska grenen, tillsammans med färöiska och norska, till skillnad från svenskan och danskan som är östnordiska språk.
Isländska är det moderna nordiska språk som har förändrats minst från den fornvästnordiska som talades under vikingatiden. Detta gäller framför allt grammatiken, med bevarade kasus, genus och komplexa verbböjningar. Tack vare detta kan moderna islänningar läsa de medeltida sagorna på originalspråk med relativt god förståelse, vilket är unikt.
Medan de skandinaviska språken har genomgått stora grammatiska förenklingar och tagit in många lånord från tyska, franska och engelska, har isländskan aktivt motarbetat detta genom en stark tradition av språkpurism, där man istället skapar nya isländska ord för nya koncept.
Isländska fraser för resan och vardagen
Hälsningsfraser – Börja med Halló
Från ett enkelt Halló eller Hæ till ett artigt Góðan dag – inled dina isländska möten med vänlighet.
- Hej – Halló – HAL-lou
- Hej (informellt) – Hæ – hai
- God dag – Góðan dag – GOU-ðan DAAG (ð=tonande th, långt a)
- God kväll – Gott kvöld / Góða kvöldið (bestämd form) – gott KVÖLD / GOU-ða KVÖLD-ið
- God natt – Góða nótt – GOU-ða nåht
- Hejdå – Bless / Bless bless – bless / bless bless
- Vi ses – Sjáumst – SJAUm-st (au=öi)
- Välkommen (m / f / n / pl) – Velkominn / Velkomin / Velkomið / Velkomnir/Velkomnar/Velkomin – VEL-ko-minn / VEL-ko-min / VEL-ko-mið / VEL-kom-nir/nar/nin
Artighetsfraser – Visa virðing (respekt)
Takk fyrir och Vinsamlegast – visa respekt på sagornas och vulkanernas ö.
- Tack – Takk – tahk
- Tack (för det) – Takk fyrir – TAHK fi-rir
- Tack så mycket – Kærar þakkir / Bestu þakkir – KJAI-rar THAHK-kir / BES-ty THAHK-kir (þ=tonlöst th)
- Varsågod (svar på tack) – Ekkert að þakka – EHK-kert að THAHK-ka
- Varsågod (alternativt svar) – Það var ekkert – thað var EHK-ert
- Varsågod (när man ger något) – Gjörðu svo vel / Gjörið þið svo vel – GJÖR-ðu svo vel / GJÖR-ið thið svo vel (ð=tonande th)
- Snälla / Var vänlig – Vinsamlegast – VIN-sam-le-gast
- Ursäkta / Förlåt – Fyrirgefðu – FI-rir-gev-ðu
- Det är okej / Ingen fara – Það er allt í lagi – thað er allt ii LA-ji
Presentation och grundläggande frågor
Lär känna folk genom att fråga om namn (nafn) och ursprung (hvaðan).
- Hur mår du? – Hvernig hefur þú það? – KVER-nig HE-vur thu thað?
- Jag mår bra, tack – Ég hef það fínt, takk – JEG hev thað fiint, tahk
- Bara bra – Bara fínt / Allt gott – BA-ra fiint / allt gott
- Och du? – En þú? – en thu?
- Vad heter du? – Hvað heitir þú? – kvað HEI-tir thu?
- Jag heter … – Ég heiti … – JEG hei-ti …
- Var kommer du ifrån? – Hvaðan ert þú? – KVA-ðan ert thu?
- Jag är från Sverige – Ég er frá Svíþjóð – JEG er frau SVI-thjouð
- Trevligt att träffas – Gaman að kynnast þér – GA-man að KIN-nast thjer
Förståelse och kommunikation
Att kunna säga om man förstår (skilur) eller inte är avgörande för ett lyckat samtal.
- Jag förstår – Ég skil – JEG skil
- Jag förstår inte – Ég skil ekki – JEG skil EHK-ki
- Jag vet / Jag vet inte – Ég veit / Ég veit ekki – JEG veit / JEG veit EHK-ki
- Talar du engelska? – Talar þú ensku? – TA-lar thu EN-sku?
- Vad betyder detta? – Hvað þýðir þetta? – kvað THII-ðir THET-ta?
- Kan du upprepa, snälla? – Gætirðu endurtekið þetta, vinsamlegast? – GAI-tir-ðu en-dur-TE-kið THET-ta, VIN-sam-le-gast?
- Kan du tala långsammare, snälla? – Gætirðu talað hægar, vinsamlegast? – GAI-tir-ðu TA-lað HAI-gar, VIN-sam-le-gast?
Känslor, tillstånd och behov
Uttryck hunger (svangur), trötthet (þreyttur) eller glädje (glaður). Kom ihåg att adjektiven böjs efter genus.
- Jag är hungrig (m / f) – Ég er svangur / svöng – JEG er SVANG-gur / svöng
- Jag är törstig (m / f) – Ég er þyrstur / þyrst – JEG er THYR-stur / thyrst
- Jag är trött (m / f) – Ég er þreyttur / þreytt – JEG er THREIT-tur / threit
- Jag är glad (m / f) – Ég er glaður / glöð – JEG er GLA-ður / glöð
- Jag fryser (”Till mig är kallt”) – Mér er kalt – mjer er KALT
- Jag behöver hjälp – Mig vantar hjálp – mig VAN-tar jälp
Relationer och familj
Ord för att visa uppskattning och värme till vänner (vinir) och familj (fjölskylda).
- Jag älskar dig – Ég elska þig – JEG els-ka THIG
- Jag tycker om dig – Mér líkar við þig – mjer LII-kar við THIG
- Du är min vän (m / f) – Þú ert vinur minn / vinkona mín – thu ert VI-nur minn / VIN-ko-na miin
- Jag saknar dig – Ég sakna þín – JEG sak-na THIIN
- Familj – Fjölskylda – FJÖL-skil-da
Mat, dryck och restaurangbesök
Beställ kaffi eller beröm maten (maturinn er góður) – praktiskt för besöket på en veitingastaður (restaurang).
- Mat / Dryck – Matur / Drykkur – MA-tur / DRIHK-kur
- Vatten / Bröd – Vatn / Brauð – vatn / bröyð
- Kaffe / Öl / Vin – Kaffi / Bjór / Vín – KAF-fi / bjour / viin
- Isländsk yoghurt – Skyr – skir
- Korv med bröd – Pylsa – PYL-sa
- Jag skulle vilja ha… – Mig langar í… – mig LANG-gar ii…
- En kaffe, tack – Einn kaffi, takk – eidn KAF-fi, tahk
- Smaklig måltid! – Verði þér að góðu! – VER-ði thjer að GOU-ðu!
- Kan jag få notan? – Get ég fengið reikninginn? – get jeg FENG-ið REIK-ning-idn?
Shopping och priser
Hvað kostar þetta? – frågan du behöver när du handlar i Reykjavík eller på landsbygden.
- Hur mycket kostar detta? – Hvað kostar þetta? – kvað KOS-tar THET-ta?
- Jag tittar bara – Ég er bara að skoða – JEG er BA-ra að SKOU-ða
- Jag vill köpa detta – Ég ætla að kaupa þetta – JEG ait-la að KÖY-pa THET-ta
- Affär – Búð – buuð
- Pengar – Peningar – PE-ning-gar
Småord och vanliga reaktioner
Já (Ja), Nei (Nej), Kannski (Kanske) – de korta och oumbärliga svaren.
- Ja – Já – jau (á=au)
- Nej – Nei – nei
- Okej / Det är bra – Allt í lagi – allt ii LA-ji
- Kanske – Kannski – KANN-ski
- Självklart – Auðvitað – ÖYÐ-vi-tað (au=öy)
Siffror, tid och dagar
Räkneord 1–10 (och vidare)
Grundläggande räkneord. Notera att de fyra första böjs i genus och kasus, vilket är en viktig skillnad mot svenskan.
- 1 (m / f / n) – Einn / Ein / Eitt – eidn / ein / eit
- 2 (m / f / n) – Tveir / Tvær / Tvö – tveir / tvair / tvö
- 3 (m / f / n) – Þrír / Þrjár / Þrjú – thriir / thrjaur / thrjuu
- 4 (m / f / n) – Fjórir / Fjórar / Fjögur – FJOU-rir / FJOU-rar / FJÖ-gur
- 5 – Fimm – fimm
- 6 – Sex – seks
- 7 – Sjö – sjö
- 8 – Átta – AUT-ta (á=au)
- 9 – Níu – NII-u (í=ii)
- 10 – Tíu – TII-u (í=ii)
Högre tal: 11 = ellefu, 12 = tólf, 20 = tuttugu, 100 = hundrað, 1000 = þúsund.
Att hålla koll på tiden (tími)
- Nu / Idag – Núna / Í dag – NUU-na / ii DAAG
- Imorgon / Igår – Á morgun / Í gær – au MOR-gun / ii GAIR
- Måndag – Mánudagur – MAU-na-da-gur
- Tisdag – Þriðjudagur – THRIÐ-ju-da-gur
- Onsdag – Miðvikudagur – MIÐ-vi-ku-da-gur
- Torsdag – Fimmtudagur – FIM-tu-da-gur
- Fredag – Föstudagur – FÖS-tu-da-gur
- Lördag – Laugardagur – LÖY-gar-da-gur (au=öy)
- Söndag – Sunnudagur – SUN-nu-da-gur
- Vad är klockan? – Hvað er klukkan? – kvað er KLUK-kan?
En inblick i den isländska grammatiken
Isländskan är känd för sin konservativa grammatik som ligger mycket nära fornnordiskan. För den som vill lära sig språket på djupet är detta den största utmaningen, men också det som gör språket så unikt.
Ett komplext böjningssystem
Språket har ett rikt böjningssystem. Substantiv, adjektiv, pronomen och räkneord böjs i fyra kasus (nominativ, ackusativ, dativ, genitiv) och två numerus (singular, plural). Dessutom har alla substantiv ett av tre grammatiska genus (maskulinum, femininum, neutrum), vilket styr böjningen av orden som hör ihop med dem. Verben böjs också omfattande efter person, tempus och modus.
Språkpurism: Att skapa nya ord
En stark isländsk tradition är att undvika onödiga lånord. Istället skapar man nya isländska ord, så kallade nýyrði, för nya koncept. Orden bildas ofta genom att man återanvänder gamla ordstammar och bildningsmönster. Ett känt exempel är ordet för dator, tölva, som är en sammansättning av tala (tal) och völva (spåkvinna).
Uttalsguide för svenskar
Isländskt uttal skiljer sig från svenskt, men är regelbundet när man väl lärt sig systemet. Här är de viktigaste punkterna:
- Þ/þ och Ð/ð: Lär dig skillnaden! Þ är alltid tonlöst /θ/ (som i engelskans ”think”), medan ð är alltid tonande /ð/ (som i ”this”).
- Accenter och diftonger: En accent markerar ett specifikt ljud, inte betoning. á uttalas [au], ó [ou] och æ [ai].
- Preaspiration: Korta p, t, k får ofta ett litet h-ljud före sig, vilket är ovanligt i andra språk. Ordet þakka uttalas ungefär [θahka].
- LL och NN: Dubbelt L (ll) uttalas ofta [tl] och dubbelt N (nn) uttalas ofta [tn] efter vokal eller diftong. Ordet allt blir [altl].
- Betoning: Alltid på den första stavelsen i ordet.
Exempel på isländska konversationer
Dialog 1: Ett enkelt möte
Sigrún: Góðan dag! Hvernig hefur þú það? (God dag! Hur mår du?)
Bjarni: Góðan dag! Ég hef það fínt, takk. En þú? (God dag! Jag mår bra, tack. Och du?)
Sigrún: Bara fínt. Hvað heitir þú? (Bara bra. Vad heter du?)
Bjarni: Ég heiti Bjarni. Gaman að kynnast þér. (Jag heter Bjarni. Trevligt att träffas.)
Dialog 2: Att fråga om vägen
Turist: Fyrirgefðu, hvar er Hallgrímskirkja? (Ursäkta, var är Hallgrímskirkja?)
Islänning: Hallgrímskirkja? Hún er þarna uppi. Þú sérð hana. (Hallgrímskirkja? Den är där uppe. Du ser den.)
Turist: Já, nú sé ég. Takk fyrir! (Ja, nu ser jag. Tack!)
Islänning: Það var ekkert. (Det var så lite.)
Varför professionell översättning till isländska är avgörande
Som den här guiden visar är isländska ett språk med stor komplexitet och ett unikt arv. Den grammatiska strukturen med kasus, genus och starka verb gör att automatiserade översättningsverktyg ofta misslyckas med att producera korrekt och naturlig text. Felaktiga böjningar kan totalt förändra betydelsen av en mening.
Dessutom innebär den starka traditionen av språkpurism att det krävs en djup förståelse för att använda rätt terminologi. En professionell översättare med isländska som modersmål vet vilka nýyrði (nyord) som används och undviker olämpliga anglicismer. Detta är avgörande för att texter – oavsett om det rör sig om juridiska dokument, tekniska manualer eller marknadsföringsmaterial – ska uppfattas som trovärdiga och professionella på den isländska marknaden.
På TOTAL översättningsbyrå säkerställer vi att dina översättningar till isländska hanteras av experter som inte bara kan språket, utan också kulturen. Vi garanterar precision, korrekt terminologi och en ton som träffar rätt hos din isländska målgrupp.
Att lära sig några fraser på isländska är en fantastisk möjlighet att komma närmare Nordens språkliga rötter och upptäcka en fascinerande kultur. Gangi þér vel! (Må det gå dig väl!)




