TOTAL översättningsbyrå

Irakiska tolkar kan använda mask

Maskförbud för irakiska tolkar lättas efter kritik

Irakiska tolkar som arbetar för den amerikanska militären i Bagdad har återigen fått tillstånd att dölja sin identitet under vissa uppdrag. Detta efter ett beslut från Pentagon som ger divisionsbefälhavare rätten att åsidosätta ett tidigare förbud som förbjöd tolkarna att bära mask.

En policy som riskerar liv

Amiral Michael Mullen, ordförande för USA:s försvarsgrenschefer, meddelade policyändringen förra månaden i ett brev till senator Ron Wyden. Trots detta uppger flera tolkar och amerikanska soldater i Bagdad att de inte var medvetna om att divisionsbefälhavare nu kan frångå maskförbudet vid högriskuppdrag.

”Det står klart att situationen i Irak är så pass föränderlig att det skulle vara nästintill omöjligt att med säkerhet göra en sådan bedömning”, säger Wyden i ett uttalande, där han hänvisar till den flexibilitet som den nya policyn ger befälhavare. ”Det är en stor risk att ta med livet hos de människor som riskerar allt för att hjälpa våra soldater och vårt land.”

Efter att militären införde maskförbudet i september har vissa befälhavare menat att förbudet återspeglar en alltför optimistisk bedömning av säkerhetsläget. Även om våldet i Irak har minskat markant under de senaste månaderna, fortsätter bombdåd och mord att inträffa dagligen.

Divisionsbefälhavare, som för befäl över mellan 500 och 800 soldater, får inte delegera rätten att åsidosätta förbudet till underordnade chefer. Både senator Wyden, soldater och tolkar uttrycker en fortsatt oro över de restriktioner som hindrar tolkar från att skydda sin identitet och därmed utsätter dem för livsfara.

Verkligheten på fältet

Vissa amerikanska soldater, som arbetar nära tolkarna, medger att de är ganska slapphänta med att upprätthålla förbudet.

”Att tala om för en tolk att hans land är säkert, när han själv inte känner sig säker, är så förmätet det kan bli”, säger en armékapten i Bagdad som uttalar sig under villkor av anonymitet efter att ha kritiserat sina överordnade. ”Maskförbudet är bara ett av många exempel där skillnaden mellan vad som händer på marken och vad folk på högre nivå vill ska hända fortfarande är enorm. Vi låtsas som att allt är klart nu. Jag tror vi har så bråttom att komma härifrån att vi intalar oss själva att det är säkrare än vad det egentligen är.”

Kirk Johnson, chef för List Project to Resettle Iraqi Allies, en organisation som hjälper irakier som arbetat för den amerikanska regeringen, menar att den nya policyn inte är tillräcklig för att skydda tolkarna.

”Om man arbetar som irakisk tolk vid sidan av våra soldater, finns det inget som kan kallas för ett lågriskuppdrag”, säger han. ”Varje uppdrag innebär en hög risk. Jag förstår inte hur personer som inte befinner sig vid frontlinjen kan driva igenom ett förbud som går helt emot uppfattningen hos alla som faktiskt är på plats.”

Militärledningens resonemang

I ett brev till Wyden daterat den 7 januari skriver amiral Mullen att maskförbudet infördes i ett försök att främja tillit mellan amerikanska soldater och den irakiska lokalbefolkningen i Bagdad.

”Med tanke på den förbättrade säkerheten skapar dolda identiteter misstänksamhet hos många människor”, skriver Mullen.

Mullen hävdar även att militären inte känner till några sentida incidenter där tolkar blivit måltavlor efter att deras identiteter har röjts. Samtidigt har fler än 300 tolkar som arbetat med amerikanska trupper dödats sedan 2003, och flera av dem har torterats av extremister som betraktar dem som förrädare.

Befälsområdet i Bagdad är det enda som tvingar sina tolkar att arbeta utan mask. De övriga tre befälsområdena i Irak tillåter tolkar att bära mask när de arbetar i områden där de fruktar att de kan bli igenkända. Den amerikanska ambassaden suddar dessutom rutinmässigt ut ansikten på irakier när de publicerar bilder från olika händelser på sin webbplats.

Konsekvenser för tolkarna

Både tolkar och amerikanska soldater vittnar om att tolkar som vuxit upp i de områden där de arbetar har varit ovärderliga för att samla in underrättelser och för att varna soldater om hot och närvaro av extremister.

Amerikanska soldater och tolkar har också noterat att den irakiska armén och den nationella polisen i vissa av huvudstadens distrikt själva bär mask när de genomför gemensamma uppdrag med amerikaner.

”Poliserna döljer sina ansikten”, säger en irakisk tolk som talar under villkor av anonymitet, då han blivit tillsagd att inte uttala sig för reportrar om förbudet. ”De vill inte att folk ska se dem samarbeta med amerikaner. De är rädda för sina liv.”

Tolkar och vissa amerikanska soldater påpekar att polisen – som var djupt infiltrerad av shiamiliser under 2007 – fortfarande har problem med infiltration, om än i mindre omfattning.

”Vi ser verkligheten för vad den är”, säger en tolk som arbetar i södra Bagdad. ”Alla tolkar vill sluta. Men om vi slutar hittar vi inga andra jobb.”

Under ett nyligen genomfört gemensamt uppdrag, där nationell polis och amerikanska soldater utförde husrannsakningar, anser han att polisen agerade partiskt. Hos shiamuslimska familjer hörde han upprepade gånger irakiska polismän säga: ”Säg bara att du inte har några vapen.” Samma polismän genomsökte sedan minutiöst sunnimuslimska hem och konfiskerade vapen.

I november, kort efter att maskförbudet införts, besköts tolkens hus av beväpnade män.

”Det finns dåliga människor i mitt grannskap”, förklarar den 24-årige tolken. ”De vet vem jag är och vem jag arbetar för.”

Han återvände aldrig till sitt hem efter beskjutningen och bor nu hos en morbror när han inte befinner sig på en militärbas.

Flera tolkar uppger att maskförbudet har tvingat många att ansöka om ett Special Immigrant Visa, ett visumprogram som skapades av den amerikanska regeringen 2008 för att hjälpa tolkar som arbetat med militären att få permanent uppehållstillstånd i USA.

Efterspel och nya frågetecken

I november ledde en artikel om maskförbudet i tidningen The Washington Post till en kongressundersökning, ledd av Wyden och tolv andra lagstiftare. Två lingvistorganisationer skickade brev till Pentagon där de uttryckte sin oro och uppmanade militären att upphäva förbudet. Militären i Bagdad svarade vid tidpunkten inte på upprepade förfrågningar om huruvida policyn var föremål för granskning.

General Ray Odierno, befälhavare för de amerikanska trupperna i Irak, sade sent förra året att han stödde divisionsbefälhavarnas omdöme vid införandet av förbudet.

I ett privat samtal uppgav amerikansk militär personal att de inte kunde diskutera frågan eftersom förbudet hade hemligstämplats. I ett brev den 22 januari, som svar på frågor från Wydens stab, meddelade dock militären att förbudet och efterföljande kontroller ”felaktigt hade hemligstämplats”.

En talesman för Global Linguist Solutions (GLS), ett företag baserat i Falls Church som förmedlar tolkar till militären i Irak och Afghanistan, säger att den nya policyn är rimlig.

Den irakiska regeringen har under de senaste veckorna informerat GLS, ett dotterbolag till DynCorp International, om sin avsikt att samla in skatt från tolkar som arbetar med den amerikanska militären. GLS kontrakt med militären är värt 4,6 miljarder dollar.

GLS talesman Douglas Ebner säger att företaget kommer att hålla inne mellan 12 och 20 procent av lönerna för skatteändamål, men kommer inte att vidarebefordra några namn på anställda till den irakiska regeringen. Beskedet väckte misstankar bland tolkarna, eftersom Irak normalt inte samlar in inkomstskatt från statsanställda, vilket ledde till farhågor att den verkliga avsikten var att identifiera dem.

”Vi förstår de lokala tolkarnas känslighet och oro för att denna information ska föras vidare”, säger Ebner.