IT-översättning: Nyckeln till en global marknad
IT-utveckling, implementering och uppgraderingar är en central del av i stort sett varje företags verksamhet och digitala infrastruktur, oavsett om det rör sig om en kärnkomponent eller en funktion av mer marginell betydelse. Ju större ett företag är, och ju större global räckvidd det har, desto mer beroende blir det av sina IT-system. I takt med att globaliseringen av marknader och företag växer fram som den nya normen för internationell handel, ökar efterfrågan på IT-översättningar och IT-lokalisering exponentiellt. Det finns ingen annan sektor som har en så stor potential för internationell expansion som just teknikindustrin. För att uppnå ett framgångsrikt samarbete på en internationell marknad med hög konkurrens är det avgörande att kunna kommunicera med utländska klienter och potentiella affärspartners så tydligt som möjligt på deras eget språk.
När ett företag expanderar globalt är översättning och lokalisering av IT-material bland det första man behöver fokusera på. Denna typ av dokumentation innehåller generellt en specifik terminologi som endast professionell IT-personal fullt ut förstår, vilket utgör en stor utmaning för en teknisk översättare. Av den anledningen har IT-översättning utvecklats till en egen specialiserad gren inom översättningsyrket. Användningen av högspecialiserad terminologi och språkteknologiska verktyg skapar en nära koppling mellan IT-översättning och teknisk översättning. Det är dock viktigt att komma ihåg att dessa två översättningstyper också har flera betydande skillnader.
Vanliga typer av IT-översättningar
Översättning av bruksanvisningar
En betydande del av en IT-översättares arbete består av att översätta manualer och användarhandledningar för hård- och mjukvara. Svårigheten med detta ligger i att dessa manualer inte enbart innehåller IT-termer, utan även omfattar specifika begrepp som är relaterade till utrustningens unika innehåll och funktion.
Översättning av artiklar om informationsteknik
Artiklar som riktar sig till IT-experter innehåller ofta exempel på kodavsnitt eller skriptkommandon. För att fullt ut förstå och kunna leverera en korrekt översättning av dessa artiklar behöver översättaren i många fall ha åtminstone grundläggande kunskaper i programmering eller kommandosyntax.
Översättning av ”bäst-i-test”
IT-översättare anlitas ofta för att översätta så kallade ”bäst-i-test” för IT-magasin och webbplatser som är specialiserade på informationsteknologi, där olika typer av hårdvara och mjukvara jämförs. Dessa jämförande översikter är vanliga inom IT-världen, och det stora antalet tabeller och diagram med data i testerna kräver stor koncentration och skicklighet i hanteringen av numeriska data.
Mjukvarulokalisering
Mjukvarulokalisering är processen där man anpassar och översätter mjukvara till ett specifikt språk och en särskild kultur, samt för att möta lokala lagstadgade krav. Ofta kräver lokalisering att man modifierar synliga komponenter i mjukvaran, såsom användargränssnitt, bilder, dokumentation och felmeddelanden.
Anlita en expert på IT-översättning
TOTAL är en professionell översättningsbyrå som till fullo förstår betydelsen av högkvalitativa och pålitliga IT- och tekniköversättningar. Vi inser vikten av företagets behov av korrekt hanterade IT-relaterade dokument. Vårt expertteam har som gemensamt mål att tillhandahålla bästa möjliga översättning till högsta möjliga kvalitet.
Det är av största betydelse att välja rätt översättningsbyrå. Endast en professionell och erfaren byrå kan utföra ett snabbt, precist och kvalitativt uppdrag. Ni ska kunna lämna över era dokument till experter och känna att materialet är i trygga händer. Oavsett om ni behöver mjukvarulokalisering, teknisk IT-översättning, databasöversättning och lokalisering, API-översättning, lokalisering för mobilapplikationer eller andra högteknologiska IT-översättningar och lokaliseringstjänster, så finns vi här för er.




