TOTAL översättningsbyrå

Göra affärer i Jordanien: Så lyckas du i Mellanösterns stabila handelsnav

Innehållsförteckning

Att göra affärer i Jordanien – Språkets och affärsetikettens roll i en regional knutpunkt

Jordanien, ett kungadöme strategiskt placerat i hjärtat av Mellanöstern med gränser mot flera viktiga regionala länder, utgör en betydande knutpunkt för handel och affärer i regionen. Landet har etablerade institutioner, en välutbildad befolkning och ett relativt öppet förhållningssätt till internationellt samarbete och investeringar. Viktiga sektorer i den jordanska ekonomin inkluderar tjänster (särskilt turism med världsarv som Petra och Wadi Rum, samt finansiella tjänster och IT/BPO), industri (fosfat, pottaska, läkemedel, textil), jordbruk (i Jordandalen) samt logistik och transport. Landet har också ambitioner inom förnybar energi, särskilt solenergi, och hälsovård, inklusive medicinsk turism.

För svenska och andra internationella företag som söker en bas för att nå ut på Mellanösterns marknader, erbjuder Jordanien ofta en tillgänglig och relativt förutsägbar miljö jämfört med vissa andra länder i regionen. Att etablera och driva framgångsrik verksamhet kräver dock mycket mer än enbart affärsmässig skicklighet. En djupgående förståelse för och anpassning till den lokala kontexten är avgörande. Att korrekt hantera det arabiska språket och att med stor lyhördhet navigera den rådande affärsetiketten – som präglas av personliga relationer, hierarki och artighet – är fundamentala förutsättningar för att bygga förtroende och nå långsiktig framgång.

Språken i Jordanien – arabiska och engelskans viktiga roller

Jordaniens språkliga landskap kännetecknas av arabiskans dominans, men med en mycket utbredd och funktionell användning av engelska:

  • Officiellt språk: Arabiska. Arabiska är det enda officiella språket och grunden för landets kultur, administration och rättssystem. Två former är centrala:
    • Modern Standardarabiska (MSA): Det formella skriftspråket som används i all lagstiftning, juridiska dokument, myndighetskommunikation, formell utbildning och nationella medier. Professionell MSA är ett absolut krav för all officiell och juridisk dokumentation.
    • Jordansk/Levantinsk arabisk dialekt: Det talade vardagsspråket som används av befolkningen i alla sociala och de flesta informella affärssammanhang. Denna dialekt (som tillhör den levantinska gruppen) skiljer sig från MSA och även från dialekter i t.ex. Gulfen eller Nordafrika. Förståelse för denna dialekt är avgörande för effektiv muntlig kommunikation och för att bygga personliga relationer.
  • Mycket utbrett andraspråk: Engelska. Engelska har en stark ställning, särskilt i Amman och inom affärsvärlden, högre utbildning och bland yngre generationer. Engelskkunskaperna är generellt goda i dessa kretsar. Engelska används ofta som:
    • Det primära språket i internationella affärsförhandlingar och möten.
    • Arbetsspråk inom många privata företag med internationella kontakter (IT, finans, konsulttjänster, turism).
    • Kommunikationsmedel i sociala sammanhang inom den urbana, utbildade medel- och överklassen.

Denna situation innebär att svenska företag ofta kan använda engelska för mycket av sin initiala och löpande affärskommunikation, men att arabiska är oumbärligt för alla formella, juridiska och bredare lokala interaktioner.

Språkliga utmaningar och behovet av språktjänster

Att navigera detta tvåspråkiga landskap kräver:

  • Hantering av MSA för formalia: Alla juridiska dokument, kontrakt, licenser etc. måste vara på korrekt MSA, ofta via auktoriserad översättning. Kvaliteten och den juridiska precisionen är kritisk.
  • Förståelse för dialektens roll: Även om affärsmöten kan hållas på engelska, sker ofta informella diskussioner och relationsbyggande på den lokala arabiska dialekten. Att visa medvetenhet och respekt för detta, och vid behov ha tillgång till personer som förstår dialekten, är viktigt.
  • Kvalitet på affärsengelska: Den engelska som används bör vara professionell och tydlig.
  • Arabiska skriftsystemet: Korrekt hantering av arabisk skrift (höger-till-vänster) krävs för dokument, skyltning och digitala plattformar.
  • Lokalisering: Marknadsföring och information behöver anpassas kulturellt. Att erbjuda material på både engelska och arabiska är ofta den bästa strategin för att nå olika målgrupper.

Professionella språktjänster för både arabiska (MSA och medvetenhet om dialekt) och högkvalitativ affärsengelska är värdefulla resurser.

Hur långt räcker engelska i Jordanien?

Engelska räcker mycket långt i många affärssammanhang i Jordanien, särskilt i de internationellt orienterade sektorerna och i storstäderna.

  • Fungerande affärsspråk: Många möten, förhandlingar och daglig korrespondens kan skötas effektivt på engelska.
  • Begränsningar:
    • Räcker inte för juridiska och officiella processer där arabiska krävs.
    • Kan vara otillräckligt för att bygga djupa relationer med alla lokala partners eller för att nå ut brett på konsumentmarknaden.
    • Kunskapsnivåerna varierar; utanför de största städerna och inom mer traditionella sektorer är engelskkunskaperna lägre.

Engelska är ett mycket användbart verktyg, men en strategi som också inkluderar professionell hantering av arabiska ger en starkare och mer hållbar position.

Att förstå jordansk affärsetikett – Relationer, respekt och gästfrihet

Jordansk affärsetikett är en blandning av traditionella arabiska och levantinska värderingar med influenser från en modern, internationellt orienterad ekonomi. Respekt, personliga relationer och artighet är centrala pelare.

Relationsbyggande och nätverk

  • Personliga relationer är avgörande: Förtroende är personligt och byggs över tid. Jordanier föredrar starkt att göra affärer med personer de känner, litar på och har en god personlig relation till. Investera tid och energi i att bygga och underhålla dessa relationer genom möten, social interaktion och att visa genuint intresse.
  • Vikten av nätverk och introduktioner: Personliga kontakter och rekommendationer (ibland refererat till som ”wasta” i bredare regional kontext, men här handlar det om vikten av etablerade nätverk) är ofta avgörande för att få tillträde till rätt personer och möjligheter. Att bli introducerad är mycket värdefullt.
  • Gästfrihet (Karam): Gästfrihet är en mycket viktig kulturell norm. Att bli erbjuden och acceptera kaffe, te eller mat är en central del av att bygga relationer och visa respekt. Var beredd på generösa erbjudanden och visa tacksamhet. Att bjuda tillbaka uppskattas.

Hierarki och respekt

  • Tydlig hierarki: Respekt för ålder, social status och formell position är mycket viktig. Tilltala personer korrekt med deras titlar (Mr./Ms., ofta följt av förnamn i mindre formella sammanhang när relationen är etablerad, men använd efternamn och formella titlar som Doctor, Engineer, Sheikh initialt) och visa vördnad för seniora personer.
  • Formell artighet: Ett artigt och respektfullt språk och uppträdande är normen, särskilt vid första möten och i formella sammanhang. Undvik att vara alltför högljudd eller konfrontativ.
  • Klädsel: Konservativ och professionell affärsklädsel är viktig för att visa respekt. Kostym och slips för män; täckande och prydlig dräkt, klänning eller byxor/kjol och blus för kvinnor är standard i affärsmiljöer.

Möteskultur och kommunikation

  • Mötesstruktur och tid: Boka möten i förväg och bekräfta dem. Punktlighet värderas generellt i affärssammanhang, särskilt från utlänningar, även om en viss flexibilitet kan förekomma (”Inshallah”-faktorn kan påverka scheman). Möten inleds alltid med en längre period av artigt småprat och ofta kaffe/te. Agendor är inte alltid strikta.
  • Kommunikationsstil – Indirekt och diplomatisk: Kommunikation är ofta artig, diplomatisk och indirekt, särskilt när det gäller potentiellt negativa eller känsliga ämnen. Att bevara social harmoni och undvika att någon tappar ansiktet är mycket viktigt. Var lyhörd för undertexter och kroppsspråk. Uttryck dig själv försiktigt och respektfullt. Beröm och positiva formuleringar är vanliga.
  • Beslutsfattande och tålamod: Beslut fattas ofta högt upp i hierarkin och kan ta tid. Processer kan involvera många steg och kräva tålamod och upprepade, artiga uppföljningar via rätt personliga kontakter.
  • Visitkort: Utbyte av visitkort är standard. Ha gärna en sida på arabiska. Ta emot med höger hand.

Att anpassa sig till denna relationsdrivna, artiga och hierarkiska kultur är avgörande.

Hur språk och etikett påverkar svenska företag

För svenska företag krävs en medveten anpassning:

  • Språkligt: Att kunna hantera både högkvalitativ affärsengelska och, framför allt, säkerställa professionell hantering av arabiska (MSA) för alla juridiska och officiella ändamål. Att visa medvetenhet om den lokala dialekten är en bonus.
  • Etikettsmässigt: Att aktivt investera i att bygga personliga relationer genom social interaktion och gästfrihet. Att anpassa kommunikationsstilen till att vara mer formell, artig och indirekt än i Sverige. Att visa tydlig respekt för hierarki och status. Att utveckla stort tålamod med processer och tidsramar.

Förtroende och långsiktighet: grundat på relationer och respekt

Förtroende i Jordanien är personligt och byggs genom uppvisad pålitlighet, respekt för kulturen och starka mellanmänskliga band. Att korrekt hantera språken och att noggrant följa lokal affärsetikett är fundamentala sätt att visa denna respekt och bygga det förtroende som krävs för långsiktiga och stabila affärsrelationer.

Strategiska fördelar: investera i språkanpassning och kulturell kompetens

Företag som investerar i att förstå och anpassa sig till Jordaniens språkliga och kulturella miljö vinner strategiska fördelar:

  • Starkare och mer förtroendefulla relationer som ger bättre tillgång till nätverk och affärsmöjligheter.
  • Smidigare navigering av administrativa och juridiska processer.
  • Ökad trovärdighet och ett positivt rykte som en seriös och respektfull partner.
  • Effektivare marknadsföring och kommunikation.
  • Minskad risk för kostsamma missförstånd och kulturkrockar.

Vad kan svenska företag göra? åtgärder för språk och etikett i Jordanien

En framgångsrik strategi för Jordanien bör inkludera:

Språkåtgärder:

  • Anlita högkvalificerade, auktoriserade översättare för all juridisk och officiell dokumentation till Modern Standardarabiska (MSA).
  • Säkerställ att den engelska som används i affärskommunikation är professionell och tydlig.
  • Överväg att översätta och lokalisera centralt marknadsföringsmaterial och webbplats till arabiska för att nå den lokala marknaden.
  • Uppmuntra personal att lära sig grundläggande arabiska artighetsfraser och om den lokala dialekten.

Etikett- och kulturåtgärder:

  • Genomför grundlig interkulturell träning med fokus på jordansk/levantinsk affärsetikett (hierarki, relationsbyggande, kommunikationsstil, gästfrihet, ’face’).
  • Prioritera att bygga personliga relationer genom besök, möten, luncher/middagar och aktivt nätverkande.
  • Var noggrann med formaliteter, korrekt titulering och en konservativ, professionell klädsel.
  • Utveckla stort tålamod och en flexibel inställning till tidplaner och processer. Följ upp artigt och personligt.
  • Bygg relationer med pålitliga lokala partners, agenter eller juridiska/affärsmässiga rådgivare som kan vägleda kulturellt och administrativt.
  • Visa genuint intresse och respekt för jordansk kultur och historia.

Relationsbyggande, tålamod och lokal expertis är avgörande.

Sammanfattning: arabiska språket, personligt förtroende och kulturell respekt – nycklarna till Jordanien

Jordanien erbjuder en relativt tillgänglig och strategiskt viktig plattform för svenska företag som vill verka i Mellanöstern. För att nå framgång är det dock avgörande att gå bortom den ofta goda engelskan och investera i att förstå och respektera den lokala kulturen. Att professionellt hantera det arabiska språket för alla formella och juridiska behov, och att samtidigt bygga starka personliga relationer genom att noggrant följa jordansk affärsetikett – präglad av artighet, respekt för hierarki, gästfrihet och tålamod – är fundamentalt. Svenska företag som behärskar denna balans har goda förutsättningar att etablera hållbara och lönsamma affärsrelationer i Jordanien.

Att säkerställa korrekt språklig hantering på arabiska och få stöd i den kulturella anpassningen kräver expertis. För svenska företag som behöver professionellt stöd med språktjänster för Jordanien och Mellanöstern, erbjuder aktörer som TOTAL översättningsbyrå relevant kompetens inom både arabiska och affärsengelska.

error:
TOTAL
Sök