Flerspråkig sökmotoroptimering: De 7 vanligaste misstagen och hur man undviker dem

Innehållsförteckning

Den här artikeln tar upp de sju vanligaste missarna för flerspråkiga webbplatser och visar vilka metoder som kan hjälpa dig att undvika dem.

Den ökade globaliseringen och digitaliseringen har gjort företagen mer intresserade av att öppna sig för utländska marknader. Det första steget i denna riktning är att skapa en flerspråkig webbplats. Många företagare översätter dock sina webbplatser till det valda språket och glömmer bort sökmotoroptimering. Det är ett stort misstag som kan kosta företaget mycket. Så vad ska du göra när du bestämmer dig för att skapa en flerspråkig webbplats?

Vad är flerspråkig sökmotoroptimering och varför är det viktigt?

Flerspråkig sökmotoroptimering innebär att optimera innehållet på en webbplats för de olika språken som den finns på. Detta tillvägagångssätt hjälper användarna att hitta den språkversion av webbplatsen som behövs i en sökmotor när de söker efter relaterad information.

Sökmotorranking: Ett exempel på en flerspråkig webbplats

Flerspråkig sökmotoroptimering är viktigt eftersom det hjälper användarna att hitta din webbplats snabbt och ökar dina chanser att nå en större publik (kunder, läsare osv.). Rätt optimering kan hjälpa dig att synas i en sökmotor på olika platser och språk. Att skapa en flerspråkig sökmotorstrategi baserad på beprövade lösningar och expertrekommendationer kan dessutom bidra till att skapa förtroende och förbättra användarupplevelsen.

Hur du organiserar din flerspråkiga webbplats

1. Använda samma nyckelord eller deras direkta översättning

När det gäller sökmotoroptimering är det viktigt att göra korrekta sökordsundersökningar för varje version av webbplatsen. Du bör undvika att använda samma nyckelord (t.ex. engelska nyckelord) i olika versioner av din webbplats. Dessutom är direktöversättning ingen bra idé eftersom människor kan söka efter samma fras med andra, vanligare ord på sitt språk.

Därför bör du göra separata sökordsundersökningar för varje språk i kombination med den plats du vill nå. För att göra detta effektivt är det värt att använda avancerade sökmotoroptimeringsverktyg som erbjuder lösningar, t.ex. nyckelordsplanerare. Det gör det möjligt att göra separata sökordsundersökningar för varje land och analysera viktiga mätvärden som t.ex. sökvolym eller svårighetsgrad för den valda regionen.

2. Bokstavlig översättning

Det är värt att betona att skapandet av en flerspråkig webbplats är mycket mer än bara översättning. Använd absolut inte verktyg som Google Translate för att skapa ditt innehåll och kom ihåg att ett ord ibland kan ha en helt annan betydelse på ett annat språk. För att lyckas måste du förstå din målgrupp, deras sätt att tänka, deras mentalitet och se vilka ord de använder för att söka efter vissa saker.

Lösningen kan vara att samarbeta med en professionell översättare som är modersmålstalare och som gör språket du använder flytande och naturligt. Det är viktigt att matcha kulturella normer och värderingar med din målgrupp, så det är en bra idé att arbeta med personer som kan skräddarsy innehållet i enlighet med detta.

När det gäller sökmotoroptimering måste du göra en ordentlig undersökning av dina konkurrenter för varje lokalisering och analysera hur deras innehåll ser ut och hur det är strukturerat innan du översätter din webbplats. Använd också de nyckelord som du hittade i föregående steg för alla viktiga delar av varje version av webbplatsen.

Se dessutom till att du tar hänsyn till alla regionala detaljer. Om du till exempel driver en internationell webbutik är det viktigt att visa produktpriserna i landets valuta när det aktuella språket används. Detsamma gäller för det datum- eller tidsformat som används i ett visst land.

3. Felaktiga webbadresser

Ett annat vanligt sökmotoroptimeringsfel på flera språk är felaktiga webbadresser, vilket leder till dubbelt innehåll och kan påverka din webbplats i allmänhet. Du bör undvika att använda parametrar som www.firma.com?lang=en eftersom det gör det svårt för användarna att känna igen destination från webbadresser.

Det är bäst att överväga att införa nya, unika webbadresser för sidor på olika språk för att undvika dessa problem. Dessutom rekommenderas den här lösningen av Google, så den är definitivt värd att uppmärksamma. Det är viktigt eftersom det säkerställer att kunder från en viss region hänvisas till rätt version av din webbplats.

Hur är det med domänstrukturen? Det finns flera olika lösningar som kan fungera för dig:

  • Skaffa landsspecifika domäner, t.ex. företag.pl för polska besökare, företag.fr för franska besökare osv.
  • Skapa underkataloger, till exempel – företag.com/pl/
  • Generera underdomäner, till exempel – pl.företag.com

Om du använder WordPress kan du använda färdiga insticksprogram, t.ex. TranslatePress, som hjälper dig att skapa underkataloger för varje språk.

4. Att inte lägga till hreflang-attributet

När du använder olika språkversioner inom en och samma domän bör du informera sökmotorn om att din webbplats har olika språkversioner. Många företag vet dock inte hur viktigt det är och har inga lämpliga lösningar.

Hur undviker du detta mångspråkiga misstag? Först och främst måste du lägga till hreflang-attribut i sidans kod.

Hreflang är ett HTML-attribut som används av flerspråkiga webbplatser och som visar sambandet mellan webbplatsens språkversioner för en sökmotor. Den ska läggas till i webbplatsens rubrik och innehålla koden nedan:

  • länk rel = ”alternate”: anger en alternativ version av en sida, till exempel pl – polska.
  • hreflang = ”pl”: anger språkkod (i vårt fall är det polska)
  • href =”https://firma.com/pl/”: Adress till den webbplats som är tillgänglig på det valda språket

Det är värt att nämna att om du publicerar filer som inte är HTML-filer (t.ex. PDF-filer) på din webbplats kan du använda en HTTP-huvudrubrik och inkludera följande kod:

  • Länk: <http://pl.firma.com/file.pdf>; rel=”alternate”; hreflang=”pl-PL”, <http://pl.firma.com/file.pdf>; rel=”alternate”; hreflang=”pl”, …
  • http://pl.företag.com/file.pdf – exempel på din fil-URL
  • pl – exempel på språkkod

Intressant nog kan du med hreflang-attributet också ange den region som undersidan är relevant för. Detta kan vara till hjälp när du driver en internationell nätbutik. Du kan skapa alternativa versioner av sidor med identiskt innehåll på engelska för kunder från England, USA och Australien, där den enda variabla informationen är valuta eller fraktkostnader.

5. Automatisk omdirigering baserat på IP-adress

Ett annat misstag är att använda automatisk omdirigering till en viss språkversion baserat på användarens IP-adress. Google rekommenderar inte den här lösningen eftersom det finns en risk att både användare och robotar inte når alla versioner av en viss sida i en sådan situation eller att de når en irrelevant version. De flesta av Googles indexeringar kommer från USA, så Google rekommenderar inte att du använder IP-adresser.

I stället är det bäst att använda de lösningar som nämns i punkterna ovan, dvs. använda underdomäner eller undermappar med hreflang.

6. Optimering av en webbplats för endast en sökmotor

Kom ihåg att inte alla internetanvändare använder Google. Dina användare kan använda många andra sökmotorer som Yahoo, Bing, Baidu eller Yandex. Du kan kontrollera detta på många olika sätt, till exempel i Google Analytics.

Innan du skapar en sökmotoroptimeringsstrategi måste du därför undersöka vilken som är den mest populära sökmotorn på din målort. Den mest populära sökmotorn i Kina är till exempel Baidu, och Yandex är den mest använda sökmotorn i Ryssland.

7. Glömmer att lägga till separata metadata och alt-texter för varje språk

Ett av de vanligaste misstagen när man skapar olika språkversioner av en webbplats är att man bara fokuserar på att översätta det innehåll som syns direkt på sidan. Många företag glömmer att även metatitlar och beskrivningar eller alt-texter är viktiga.

Om en potentiell kund ser ett utdrag i sökresultatet på ett annat språk än det han eller hon frågat kan personen tvivla på att en viss länk innehåller innehåll som överensstämmer med deras sökintention.

Om du ignorerar dessa element kan det dessutom påverka sidans ranking negativt. Kom ihåg att använda rätt nyckelord i metatitlar och alt-taggar kan vara ett effektivt sätt att få bättre positioner i sökmotorerna.

Sammanfattning

I globaliseringens tidevarv är språk- och platsbarriärer inte längre något problem. Internet öppnar nya möjligheter att nå ut till en bred publik, och många företag och privatpersoner har beslutat sig för att anta denna utmaning. Genom att använda flerspråkiga metoder för sökmotoroptimering på webbplatser på rätt sätt får du många nya möjligheter. Oavsett om du vill nå en ny marknad, en större publik eller exponera dig för en främmande kultur – om du följer våra tips kommer du att lyckas.

error: Innehållet är skyddat

CE

Sök