TOTAL översättningsbyrå

Brist på engelska, kinesiska och arabiska tolkar och översättare i EU

EU larmar om brist på tolkar och översättare

Europeiska unionen står inför en växande utmaning: en brist på kvalificerade engelsktalande tolkar. Samtidigt ökar behovet av språkexperter inom arabiska, kinesiska och ryska, meddelar man från Bryssel. Problemet belyser en paradox i en alltmer engelsktalande värld.

”Alla utgår från att engelska talas överallt, men vi har faktiskt allvarliga svårigheter med att hitta professionella tolkar på engelska”, säger Brian Fox, som är chef för EU-kommissionens tolkservice, i en intervju med den tyska nyhetsbyrån Deutsche Presse-Agentur (dpa).

Den oväntade bristen på engelsktalande

Problemet är inte en brist på människor som talar engelska, utan på personer med engelska som modersmål som också behärskar andra officiella EU-språk på en tillräckligt hög nivå för att kunna arbeta som tolk eller översättare. Enligt en undersökning från kommissionen använder 90 procent av deltagarna vid EU-möten uteslutande engelsk tolkning, vilket understryker språkets centrala roll.

Samtidigt visar trenden att allt färre personer med engelska som modersmål lär sig främmande språk, vilket gör det allt svårare för EU:s centrala organ att rekrytera nödvändig personal. ”De som har engelska som modersmål känner inte samma behov av att lära sig andra språk, förklarar Fox.

Utmaningar även med tyska och andra EU-språk

EU upplever också problem med att hitta experter på andra stora språk, särskilt tyska. Brian Fox poängterar att svårigheten inte ligger i att hitta personer som kan tolka till tyska, utan snarare tolkar som arbetar med andra språk och samtidigt fullt ut förstår tyska för att kunna tolka från det.

”Det är verkligt besvärligt att få tag på tolkar som kan tyska… Dagens ungdomar tycker att tyska är alldeles för svårt och jobbigt”, säger Fox.

Växande behov av arabiska, kinesiska och ryska

Parallellt med utmaningarna inom unionens egna språk konstaterar EU-organen ett stadigt växande behov av tolkning och översättning till och från arabiska, kinesiska och ryska. Enligt kommissionens språktalesman Pietro Petrucci är man alltmer intresserad av att anställa egna tolkar för dessa språk, ett arbete som för närvarande nästan helt sköts av frilansare.

Petrucci menar dock att det inom EU redan finns stora grupper med infödda talare av arabiska, kinesiska och ryska, vilket borde göra det lättare att på sikt hitta och rekrytera kunniga språkexperter inom dessa områden.

En kampanj för att locka framtidens språkexperter

För att möta den akuta bristen inledde kommissionen en kampanj för att uppmuntra ungdomar med engelska som modersmål att studera språk och intressera sig för en karriär som översättare eller tolk. Brian Fox uppgav att EU:s institutioner skulle behöva anställa ytterligare 300 engelska översättare fram till år 2015. Detta belyser en långsiktig utmaning för att säkerställa en effektiv och mångsidig kommunikation inom unionens komplexa språkmiljö.