Shlomo! Med ett enda ord som betyder ”fred” öppnar du dörren till arameiskan – en språkfamilj med en hisnande historia som sträcker sig över 3000 år. Detta är inte ett dött språk från historieböckerna, utan en levande och pulserande del av den svenska vardagen, talat av tiotusentals svenskar med rötter i Mellanöstern.
Att lära sig några grundläggande fraser är mer än en rolig kuriositet; det är en gest av respekt och ett sätt att bygga broar till vänner, grannar och kollegor. Följ med oss på en resa in i de arameiska ljuden, uttrycken och dess unika plats i världen.
Ett levande språk med djupa rötter
För att förstå arameiskans betydelse idag måste vi blicka tillbaka på dess rika förflutna och förstå dess komplexa nutid. Språket har format och formats av imperier, religioner och folkslag under årtusenden.
Från lingua franca till minoritetsspråk
Som medlem av den semitiska språkfamiljen, tillsammans med arabiska och hebreiska, var arameiska en gång det dominerande språket, ett lingua franca, i hela Mellanöstern. Det talades från Egypten till Persien och användes som administrationsspråk i Babyloniska och Persiska rikena.
Språkets historiska tyngd är enorm. Delar av Bibeln skrevs på arameiska, och det var med stor sannolikhet det språk som Jesus och hans lärjungar talade. Idag lever arameiskan vidare genom sina moderna former, de nyarameiska språken, som talas av kristna, judiska och mandeiska minoritetsgrupper över hela världen.
Turoyo/Surayt: Arameiskan i Sverige
I Sverige är den vanligaste nyarameiska varianten Turoyo (även kallad Surayt). Den talas primärt av assyrier/syrianer vars ursprung är från Tur Abdin-regionen i sydöstra Turkiet. Denna grupp utgör en betydande del av den stora globala arameiska diasporan och har starkt bidragit till att göra språket till en levande del av det svenska samhället.
Denna guide fokuserar därför främst på Turoyo, men vi kommer även att referera till klassisk syriska (Kthobonoyo), det äldre, standardiserade skriftspråket som fortfarande har en central roll inom kyrkan och kulturen.
Skriftsystemet: Att läsa från höger till vänster
De nyarameiska språken skrivs traditionellt med varianter av det syriska alfabetet, som i sig härstammar från det fornarameiska. Det är en abjad, där de 22 grundbokstäverna främst representerar konsonanter. Vokaler markeras med ett system av punkter och streck ovanför eller under bokstäverna.
De två huvudvarianterna av skriften är Serto (västlig, rundad stil, vanlig för Turoyo) och Madnḥāyā (östlig stil). Liksom i arabiskan skrivs språket från höger till vänster, och bokstävernas form kan ändras beroende på deras position i ett ord.
Praktisk parlör: Vanliga arameiska ord och fraser (Turoyo)
Här är en samling användbara ord och fraser för att komma igång. Uttalsguiden inom parentes är en förenkling för svensktalande. Notera att vissa ljud saknar direkt motsvarighet i svenskan.
Grundläggande hälsningar och inledningar
- Hej / Fred – ܫܠܡܐ – Shlomo / Šlomo (SHLO-mo)
- Frid vare med dig (till man) – ܫܠܡܐ ܥܠܘܟ – Shlomo ʿalokh (SHLO-mo a-LOKH)
- Frid vare med dig (till kvinna) – ܫܠܡܐ ܥܠܝܟܝ – Shlomo ʿalayki (SHLO-mo a-LAI-ki)
- Hur mår du? (till man/kvinna) – ܐܝܕܪܒܐ ܗܬ؟ – Aydarbo hat? (ai-DAR-bo hat?)
- Hur mår ni? (plural/formellt) – ܐܝܕܪܒܐ ܗܬܘܢ؟ – Aydarbo hatun? (ai-DAR-bo HA-tun?)
- Jag mår bra (m/f) – ܛܒܐ ܐܢܐ / ܛܒܬܐ ܐܢܐ – Ṭobo no / Ṭobto no (TO-bo no / TOB-to no)
- Vad heter du? (till man) – ܡܘ ܫܡܘܟ؟ – Mu šmuḵ? (mu SHMUKH?)
- Vad heter du? (till kvinna) – ܡܘ ܫܡܝܟܝ؟ – Mu šmiḵ? (mu SHMIKH?)
- Jag heter… – ܐܢܰܐ ܫܡܝ … – Ana šmi … (A-na SHMI …)
- Välkommen (till man) – ܒܫܝܢܐ ܐܬܝܬ – Bšino atiṯ (b-SHII-no A-tith)
- Hej då (till man) – ܦܘܫ ܒܫܠܡܐ – Puš b-šlomo (push b-SHLO-mo, ”Stanna i frid”)
- Hej då (till kvinna) – ܦܘܫܝ ܒܫܠܡܐ – Puši b-šlomo (PU-shi b-SHLO-mo)
Vanliga artighetsfraser
- Tack – ܬܘܕܝ – Tawdi (TAW-di)
- Tack så mycket – ܬܘܕܝ ܣܓܝ – Tawdi saggi (TAW-di SAG-gi)
- Varsågod / Snälla – ܒܒܩܘܫܐ – B-bqušo (b-BQUSH-o)
- Förlåt mig – ܫܒܘܩ ܠܝ – Šboq li (shboq li)
- Ingen orsak / Det gör inget – ܠܐ ܒܥܝܠܐ – La bʿilo (la B-I-lo)
Frågor och presentation
- Varifrån är du? (till man) – ܡܢ ܐܝܟܐ ܝܬ؟ – Min ayko yat? (min AI-ko yat?)
- Varifrån är du? (till kvinna) – ܡܢ ܐܝܟܐ ܝܬܝ؟ – Min ayko yati? (min AI-ko YA-ti?)
- Jag är från Sverige (man) – ܐܢܐ ܡܢ ܣܘܝܕ ܝܘܢ – Ana min Swed yun (A-na min SWED yun)
- Jag är från Sverige (kvinna) – ܐܢܐ ܡܢ ܣܘܝܕ ܝܘܢܐ – Ana min Swed yuno (A-na min SWED YU-no)
- Ja, lite – ܐܶ، ܩܰܠܝܠ – Ē, qalil (ee, qa-LIL)
- Nej – ܠܐ – La / Lo (la / lo)
Kunskap och förståelse
- Jag förstår – ܦܐܰܗܡܶܢܳܐ – Fohëmno (FO-hëm-no, samma form för m/f)
- Jag förstår inte – ܠܐ ܦܐܰܗܡܶܢܳܐ – La fohëmno (la FO-hëm-no)
- Jag vet – ܝܳܕܰܥܢܳܐ – Yodëʿno (YO-dë-no, samma form för m/f)
- Jag vet inte – ܠܐ ܝܳܕܰܥܢܳܐ – La yodëʿno (la YO-dë-no)
- Vad betyder detta? – ܡܘܢܝ ܗܳܕܶܐ؟ – Moni hode? (MO-ni HO-de?)
Familj och relationer
- Pappa – ܐܒܐ / ܒܒܐ – Abba / Bobo (AB-ba / BO-bo)
- Mamma – ܐܡܐ / ܝܡܐ – Imma / Yimmo (IM-ma / YIM-mo)
- Bror – ܐܚܘܢܐ – Aḥuno (a-CHU-no)
- Syster – ܚܬܐ – Ḥotho (CHO-tho)
- Vän (manlig) – ܚܒܪܐ – Ḥawro (CHAW-ro)
- Vän (kvinnlig) – ܚܒܪܬܐ – Ḥawrtho (CHAWR-tho)
- Jag älskar dig (till man) – ܟܳܡܚܶܒܢܳܟ݂ – Komḥebnoḵ (kom-HEB-nokh)
- Jag älskar dig (till kvinna) – ܟܳܡܚܶܒܢܰܟ݂ܝ – Komḥebnaḵ (kom-HEB-nakh)
Siffror (1-5)
- 1 (m/f) – ܚܕ / ܚܕܐ – Ḥa / Ḥḏo
- 2 (m/f) – ܬܪܶܝܢ / ܬܰܪܬܶܝܢ – Tre / Tarte
- 3 (m/f) – ܬܠܳܬܐ / ܬܠܳܬ – Tlotho / Tloth
- 4 (m/f) – ܐܰܪܒܥܳܐ / ܐܰܪܒܰܥ – Arbʿo / Arbaʿ
- 5 (m/f) – ܚܰܡܫܳܐ / ܚܰܡܶܫ – Ḥamšo / Ḥameš
Språkets byggstenar: Uttal och grammatik
För den som vill gå djupare är det viktigt att förstå några av de grundläggande dragen i arameiskans ljudsystem och struktur. Det är här många av de största skillnaderna mot svenskan finns.
Tips för svenskt uttal
Att få till ett autentiskt arameiskt uttal kräver övning, särskilt med ljud som inte finns i svenskan. De så kallade strupljuden (gutturaler) som ʿĒ (ܥ) och Ḥēth (ܚ) skapas långt bak i svalget. De emfatiska konsonanterna som Ṭēth (ܛ) och Ṣodhe (ܨ) uttalas med en spänning som gör dem ”tyngre” än ett vanligt ’t’ eller ’s’. Dessutom har språket ett bakre ’k’-ljud, Qōph (ܩ), och ett tydligt rullande tungspets-R.
En inblick i Turoyo-grammatiken
Nyarameiska språk som Turoyo har en egen grammatisk struktur som utvecklats från klassisk syriska. Till skillnad från sitt äldre ursprung föredrar Turoyo oftast en ordföljd som liknar svenskans: Subjekt-Verb-Objekt (SVO). Liksom andra semitiska språk är substantiv antingen maskulina eller feminina, vilket påverkar hur adjektiv, pronomen och verb böjs.
Ägande uttrycks effektivt genom att lägga till suffix direkt på substantivet. Till exempel blir bayto (hus) till bayti (mitt hus), baytuḵ (ditt hus, till en man) och baytaḵ (ditt hus, till en kvinna). Detta är ett kännetecken för semitiska språk och ett kraftfullt grammatiskt verktyg.
Professionell översättning för arameiska språk
Att förstå några fraser på Turoyo är en fantastisk social tillgång, men i professionella och officiella sammanhang är kraven betydligt högre. Här blir behovet av kvalitativa översättningstjänster avgörande. Arameiska är inte ett enhetligt språk, utan en familj av dialekter och varianter där nyansskillnader kan vara avgörande.
När behövs en auktoriserad översättare?
För den arameisktalande diasporan i Sverige uppstår ofta behov av att översätta officiella dokument. Det kan handla om personbevis, vigselbevis, examensbetyg eller juridiska handlingar från ursprungsländer som Syrien, Irak, Turkiet eller Libanon. För att dessa dokument ska vara giltiga hos svenska myndigheter som Skatteverket eller Migrationsverket krävs en översättning utförd av en auktoriserad översättare.
TOTAL översättningsbyrå har expertisen att hantera dessa uppdrag. Vi säkerställer att översättningen inte bara är korrekt ord för ord, utan också att den följer de formella krav och den terminologi som svenska myndigheter förväntar sig. Vi arbetar med översättare som har arameiska som modersmål och en djup förståelse för både käll- och målkulturens konventioner.
Kulturell och språklig precision
Översättning handlar om mer än dokument. Företag som vill nå ut till den arameisktalande gruppen i Sverige med information eller marknadsföring måste säkerställa att budskapet är kulturellt anpassat. En direktöversättning kan lätt missa målet eller till och med uppfattas felaktigt. Våra översättare kan hjälpa till med lokalisering som säkerställer att ditt budskap får rätt genomslag.
Sammanfattning: Din resa in i arameiskan
Att lära sig några ord på arameiska är att öppna en dörr till en rik kultur och en mångtusenårig historia som lever och frodas här i Sverige. Det är ett tecken på uppskattning som kan stärka banden mellan människor. Qëyëm b-šlomo! (Lev i frid!)
Oavsett om du behöver hjälp med att förstå ett enkelt uttryck eller kräver en auktoriserad översättning av ett viktigt dokument, står TOTAL översättningsbyrå redo att hjälpa dig att navigera i språkets värld med precision och expertis.




